Usage examples of "имеющая" in Russian with translation to English

<>
а тарелка, имеющая шкалы, соединяет все детали вместе. And the mater has some scales and puts it all together.
В любом случае, если страна, имеющая водные границы с Кипром лишь на севере, как обнаруживается, проводит военные учения в непосредственной близости от территориальных вод Кипра на юге без предварительного уведомления, то было ли бы ошибочным истолковывать подобные действия в качестве враждебных? In either case, if a country whose waters border only Cyprus northern waters is found to be carrying out military exercises just outside Cyprus southern territorial waters without prior notification, would one be at fault in interpreting such action as hostile?
Сторона, имеющая право на уравнивание, может в принципе притязать в качестве алиментов на половину доходов семьи за вычетом собственных доходов. The spouse entitled to equalisation can basically claim half of the family income, minus income of her or his own, as maintenance.
" 5.1.2.3 Каждая упаковка, имеющая маркировку положения в соответствии с предписаниями подраздела 5.2.1.9 и помещенная в транспортный пакет или крупногабаритную тару, должна перевозиться в положении, соответствующем этой маркировке ". " 5.1.2.3 Each package bearing package orientation markings as prescribed in 5.2.1.9 and which is overpacked or placed in a large packaging shall be oriented in accordance with such markings.
Аморфная или нанокристаллическая лента сплава, имеющая все следующие характеристики: Amorphous or nanocrystalline alloy strips, having all of the following characteristics:
Для проведения такого расследования потребуется способная к самостоятельным действиям группа, включающая в себя специалистов в различных областях, которые обычно участвуют в проведении аналогичных крупных расследований в рамках национальных систем, обеспеченная необходимым вспомогательным персоналом и ресурсами и имеющая представление о соответствующих правовой и других системах. To carry out such an investigation, there would be need for a self-sufficient team, comprising the different fields of expertise that are usually involved in carrying out similarly large investigations in national systems, with the necessary support staff and resources, and knowledge of the legal and other systems involved.
И главная причина этого в том, что в Китае земля, имеющая большое значение на ранних этапах индустриализации, принадлежит и управляется, как правило, органами местной власти. A key reason for this is that land – which plays an important role in early industrialization – is owned and managed largely by local governments in China.
Номенклатура с концентрацией — это номенклатура, имеющая определенную концентрацию активного ингредиента. A potency item is an item that has a specific concentration of an active ingredient.
Международная федерация школ домоводства как международная неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и член Венского комитета НПО по положению женщин глубоко убеждена в том, что уход за другими и социальные услуги, которые преимущественно осуществляют женщины и девочки, либо безвозмездно, либо за крайне низкую плату, являются необходимым условием функционирования социальных систем во всем мире. The International Federation for Home Economics, as an international non-governmental organisation in consultative status with the Economic and Social Council and a member organisation of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, firmly believes that an essential prerequisite for the functioning of social systems all over the world is care work and social provisioning, carried out primarily by women and girls at no payment or under extremely low payment conditions.
Юридическое лицо — это организация, имеющая зарегистрированную или узаконенную правовую структуру. A legal entity is an organization that has a registered or legislated legal structure.
Чрезвычайно мощная динамика, имеющая огромное коммерческое и культурное значение, имеет место. An extremely powerful dynamic that has huge commercial and cultural implications is at play.
Это более сильный фактор риска, чем мать или сестра, имеющая рак груди. It's a stronger risk factor than having a mother or a sister with breast cancer.
Хотя у него есть маленькая светлая точка на юге, имеющая очень особый статус. He does, though, have a little bit of light down in the south that has a very special status.
В итоге, возникла зависимость королевства от иностранцев, не имеющая параллелей в современной экономической истории. As a result, the Kingdom’s reliance on foreigners has no parallel in modern economic history.
Номенклатура — номенклатура, отслеживаемая в качестве складируемой в Microsoft Dynamics AX и имеющая код номенклатуры. Item – An item that is tracked as inventory in Microsoft Dynamics AX and has an item number.
Радиоаппаратура, использующая методы «расширения спектра», включая методы «скачкообразной перестройки частоты», имеющая любую из следующих характеристик: Being radio equipment employing " spread spectrum " techniques, including " frequency hopping " techniques, having any of the following characteristics:
Деятельность, имеющая негативные побочные последствия, может облагаться более высокой ставкой налога, чем предложил бы Рамсей. Activities that create externalities might have a higher tax rate than Ramsey would have proposed.
пластина из мягкой стали размером 200 мм х 200 мм х 20 мм, имеющая следующие механические свойства: Mild steel plate, 200 mm × 200 mm × 20 mm, having the following mechanical properties:
«Ислам» - напротив - тема, которую невозможно точно определить. Это религия, существующая больше тысячи лет и имеющая множество вариантов. “Islam,” in contrast, is a topic which is almost impossible to define adequately: it is a religion that has existed for millennia and which has varied greatly over time.
Действительно, Южная Корея показала всем, как бедная страна, не имеющая природных ресурсов, может стать экономической системой мирового класса. Indeed, South Korea has shown how a poor country without natural resources can become a world-class economy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!