Ejemplos del uso de "институциональной структуры" en ruso

<>
Более существенным ограничением было бы установление более жесткого дисциплинарного режима для стран с расточительной бюджетной политикой в рамках усиленной институциональной структуры. A more substantial constraint would be to establish a tougher disciplinary regime on fiscally profligate countries as part of a reinforced institutional framework.
Если внутренние выборы получат широкое распространение, линии идеологического разногласия в элитных кругах могут получить более четкое выражение, что дальше может способствовать требованиям некоторой представительной институциональной структуры. If internal elections become widespread, the lines of ideological disagreement within elite circles might become more clearly drawn, which could further spur calls for some kind of representative institutional structure.
Комиссия заявляет, что создание такой институциональной структуры, призванной заниматься законотворчеством в области конкурентной политики, заложено в основные положения Маастрихтского договора, и что это может быть изменено согласно правилам. The Commission claims that the institutional structure for competition rulemaking is enshrined in the EU's core Treaties and could be changed through regulation.
Чтобы не стать "Европой в застое", Евросоюз должен сосредоточиться на основных моментах общей институциональной структуры и допустить в расширенном Евросоюзе большее многообразие, или же он должен разработать такие организационные мероприятия, которые бы переместили на уровень компетенции Союза решение дополнительных вопросов, касающихся национального суверенитета. To avoid a ``Stagno-Europe," the EU must focus on the essentials in the common institutional framework and allow more variety in an enlarged union, or it must develop institutional arrangements that shift additional portions of national sovereignty to the Union level.
Теперь им необходимо заплатить за свои ошибки капитальным ремонтом всей институциональной структуры ЕС и еврозоны. Now, they must pay for their mistakes by overhauling the entire institutional framework of the EU and the eurozone.
Сегодняшняя азиатская нервозность обусловлена не только тем, что изоляционизм, кажется, снова набирает силу в Америке, но и потому, что стабильность в Афганистане остается под вопросом, в то время как мощь Китая растет в отсутствие какого-либо пан-азиатского консенсуса или институциональной структуры. Today’s Asian nervousness exists not only because isolationism appears to be gaining ground once more in America, but also because Afghanistan’s stability remains in doubt, while China’s power is rising in the absence of any pan-Asian consensus or institutional structure.
Наконец, одним из главных дефицитов сегодняшней международной финансовой архитектуры является нехватка институциональной структуры (то есть суда, подобного тем, что были созданы для разбирательств с банкротствами национальных экономик), которая позволила бы управлять сверхнормативными долгами на международном уровне. Finally, one major deficiency of the current international financial architecture is the lack of an institutional framework – i.e., a court similar to those created to manage bankruptcies in national economies – to manage debt overhangs at the international level.
Один из очевидных вариантов – дублирование институциональной структуры департамента СДР в новом соглашении между странами коалиции. One obvious option would be to replicate the institutional design of the SDR department by incorporating it in an agreement among the coalition countries.
Создание новой институциональной структуры может повлечь за собой учреждение ряда траст-фондов, к примеру, для целей развития образования или здравоохранения или защиты окружающей среды - причем страны будут конкурировать за получение финансирования проектов, направленных на решение этих задач. A new institutional arrangement might entail the creation of a set of trust funds - say, for education or health, or the environment - with competition among countries for projects helping to promote these objectives.
Но министерство финансов ЕС будет лишь одним из компонентов будущей институциональной структуры Европы. But an EU finance ministry would be only one component of Europe’s future institutional framework.
Мое твердое убеждение состоит в том, что Европа будущего будет воплощать новый тип институциональной структуры. It is my firm conviction that the Europe of the future will embody a new type of institutional framework.
Причина таких отличий проста: для демократических преобразований требуются не только выборы, но также несколько предварительных условий – жизнеспособное гражданское общество, наличие аналогичных традиций в прошлом, реальных или исторической памяти о них, а именно представительства, плюрализма, терпимости и индивидуализма, ограниченная роль религии, а также наличие эффективной институциональной структуры для создания многопартийной системы. The reason for these differences is simple: democratic transition requires not only elections, but also several pre-conditions – a vibrant civil society; previous traditions, whether actual or remembered, of representation, pluralism, tolerance, and individualism; a limited role of religion; and an effective institutional framework for a multi-party system.
Наоборот, она основывается на взвешенном и действенном формировании институциональной структуры, способной контролируемо развивать социальную конкуренцию. Instead, it depends upon the deliberate and forceful construction of framework institutions to establish a level playing field for social competition.
Другие страны, такие как Китай, ищут пути для правового регулирования посредством усиления институциональной структуры в рамках однопартийного руководства страной. Other economies, such as China, are seeking ways to establish the rule of law by strengthening the institutional framework within the framework of one-party rule.
Новые правила следует заблокировать, по крайней мере, до тех пор, пока Комиссия не выдвинет серьезного предложения по пересмотру институциональной структуры, формирующей европейскую политику в области конкуренции. The new regulation should be blocked, at least until the Commission commits to put forward a serious proposal for the overhaul of the institutional setting of European competition policy.
Различия касались всех аспектов надзора за рынком, например: законодательной базы; институциональной структуры; количества национальных агентств, занимающихся надзором за рынком, и их функций; а также связей с вопросами защиты потребителей. The differences concerned all aspects of market surveillance, such as: legal framework; institutional structure; number of national market surveillance agencies and their functions; and links with consumer protection matters.
Мексика принимает активное участие в работе Межправительственной рабочей группы открытого состава по вопросам международного экологического руководства, плодотворная деятельность которой, заключающаяся в проведении подробного анализа нынешних недостатков институциональной структуры, а также потребностей и будущих направлений работы по укреплению международного экологического руководства, внесет важный вклад в процесс подготовки к Встрече на высшем уровне. Mexico was taking an active part in the work of the Open-ended Intergovernmental Group of Ministers or Their Representatives on International Environmental Governance, whose work, which consisted of making a detailed analysis of current institutional weaknesses and future needs and options in terms of strengthening international environmental governance, would contribute significantly to the Summit's preparatory process.
призывает также Израиль воздержаться от изменения физического характера, демографического состава, институциональной структуры и правового статуса оккупированных сирийских Голан и подчеркивает, что перемещенным лицам, являющимся частью населения оккупированных сирийских Голан, должна быть предоставлена возможность возвратиться в свои дома и вновь вступить во владение своим имуществом; Also calls upon Israel to desist from changing the physical character, demographic composition, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan, and emphasizes that the displaced persons of the population of the occupied Syrian Golan must be allowed to return to their homes and to recover their property;
С целью оказания помощи различным органам этой трехступенчатой институциональной структуры и для оценки эффективности Национального плана действий в интересах перемещенных внутри страны лиц в законе № 387 также предусматривается создание национальной информационной сети по вопросам перемещения населения внутри страны. In order to assist the work of these three institutional tiers and to evaluate the effectiveness of the National Plan for the Internally Dislaced, law 387 also provides for the creation of a National Information Network on Internal Displacement.
Растущая обеспокоенность, хорошо сформулированная в Мальменской декларации министров, заключалась в том, что Всемирная встреча 2002 года по устойчивому развитию должна " рассмотреть потребности значительно более широкой институциональной структуры международного природоохранного регулирования на основе оценки будущих потребностей институциональной системы, способной эффективно бороться с многочисленными рисками для окружающей среды в глобализирующемся мире ". A growing concern, well articulated in the Malmö Ministerial Declaration, was that the 2002 World Summit on Sustainable Development would need to “review the requirements for a greatly strengthened institutional structure for international environmental governance based on an assessment of future needs for an institutional architecture that has the capacity to effectively address wide-ranging environmental threats in a globalizing world”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.