Exemples d'utilisation de "казаться" en russe

<>
Немыслимо: конец евро начинает казаться вполне реальным. The unthinkable – the end of the euro – began to seem like a real possibility.
Экономическая стагнация стала казаться бесконечной. Economic stagnation has come to appear endless.
Это может казаться странным, но здесь работает извращенная инверсия. This may sound strange, but a perverse inversion is at work here.
Наверное, такой результат не должен казаться странным. Perhaps that outcome shouldn't seem so strange.
Любые последующие законодательные реформы в Украине будет казаться пустыми. Any subsequent legal reform in Ukraine would appear hollow.
Послушайте, я не хочу казаться жестоким, но парень очевидно испугался и, как нам уже известно, потерял голову. Look, I don't mean to sound cruel but the lad was troubled and off his head for all we know.
На протяжении последнего десятилетия Китай мог казаться "чудом". China may have seemed a "miracle" over the past decade.
При этом контент 4 x 3 будет казаться растянутым. This causes 4 x 3 content to appear stretched.
Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики. That may sound obvious, but abandoning price stability is exactly what some European politicians are advocating.
И моя идея перестала казаться такой уж безумной. Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
Людям начинает казаться, что у политики Путина нет четкой цели. There doesn't appear to be a clear purpose to Putin's policies.
Хотя лозунг «Америка прежде всего» может казаться пугающим для ушей некоторых иностранцев, он мог бы принести облегчение другим. Although the administration’s “America first” sloganeering may sound frightening to some foreign ears, it might come as a relief to others.
Система ограничения и торговли может казаться хорошим рыночным решением. A cap-and-trade system can seem like a neat market solution.
Распад Европы уже продвинулся гораздо дальше, чем это может казаться. Europe's disintegration has already advanced much further than it might appear.
Это может казаться российской проблемой, однако скоро она станет западной, как это уже было в августе 2014 года и в феврале 2015 года. This may sound like a Russian problem, but it will be the West's problem soon as it was in August 2014 and February 2015.
Чем больше хаоса, тем более сильным он будет казаться. The more chaos, the stronger he will seem.
Иранцы обожают демонстрировать фотографии своих вооружений – казаться, сильнее, чем они есть, входит в их стратегию. The Iranians love to show photographs of what they have because part of their game is to appear bigger than they are.
Он может казаться логичным, но вряд ли он так уж убедителен, и, что еще более важно, он совершенно не говорит нам о том, что высокие цены будут держаться и далее. It may sound plausible, but it is hardly conclusive, and, more importantly, it certainly does not tell us that high prices are sustainable.
В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им. As a result, reform has come to seem illegitimate, which has strengthened resistance to it.
Последнее, чего хотят Республиканцы Буша, - это казаться безразличными к обязательству по отношению к среднему классу. The last thing that Bush's Republicans want is to appear indifferent to the plight of the middle classes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !