Ejemplos del uso de "кончают" en ruso

<>
В докладе о своей миссии в Турцию Специальный докладчик выразила озабоченность в связи с тем, что в юго-восточном и восточном регионах Турции большое число женщин кончают жизнь самоубийством. In the report on her mission to Turkey, the Special Rapporteur expressed concern over the large number of women committing suicide in the south-eastern and eastern regions of Turkey.
«Нас миллиард и триста миллионов человек, — сказал он, — у нас каждый год кончают университет по семь миллионов студентов. "We're a nation of 1.3 billion people. We graduate 7 million university students a year.
И кончает жизнь самоубийством, прыгнув с моста. At the end, the boy kills himself by jumping over a bridge.
Он должен быть достаточно умным. Да, я не кончал университетоы, но это не значит, что я глупый. Ведь сегодня глупый недалеко пойдёт: You have to be kind of smart, and though I did not graduate from college doesn't mean I'm stupid, because you cannot be stupid and do very much in the world today.
Кончай быстрее скотина и убирайся из автобуса! Hurry and finish, and get off of the bus!
Прими эту боль, отшлепай своего внутреннего ребенка, что хочешь, но кончай с этим. Embrace the pain, spank your inner moppet, whatever, but get over it.
Путин сфотографировался с целым зоопарком животных, начиная с белого медведя и амурского тигра, и кончая дельфинами. Over the years, the Russian leader had been photographed with a zoo-load of critters, from a polar bear to Siberian tigers to dolphins.
Потом я притворяюсь, и когда он думает, что это случилось, он тоже кончает, и я могу наконец посмотреть телевизор. After that, I fake having cause when he thinks that's happening, he gets it over with on his end, and I can still watch Nightline.
Она ведет свое повествование почти на 500 страницах, начиная с «приватизации 1980-х», «страха перед 1990-ми» и кончая «ощущением конца, которое возникло и окрепло в 2000-х». Their stories unfold over nearly 500 pages, from “the privations of the 1980s” and “the fears of the 1990s” through “the sense of shutting down that pervaded the 2000s.”
С годами из легкого истребителя воздушного боя он превратился в мощную многоцелевую машину, выполняющую широкий круг задач, начиная с подавления ПВО противника и кончая борьбой за превосходство в воздухе. Over the years, the aircraft has evolved from a lightweight visual range dogfighter into a potent multirole warplane that flies the gamut of missions ranging from the suppression of enemy air defenses to air superiority.
Американцы любят переходить грань со своими игрушками, начиная с мощных автомобилей и мотоциклов, и кончая оглушительными стереосистемами. А AR-15 - это исключительно увлекательная игрушка, обладающая смертоносной силой и ужасающей мощью. From muscle cars to motorbikes to ultra-high-wattage stereo systems, Americans love to take their toys way over the top, and for all its deadliness and terrifying power, the AR-15 is a terrifically fun toy.
В фильме Джонсона есть над чем подумать, начиная с элегантного кровавого декора в тронном зале верховного лидера Сноука и интригующих зверушек на заднем плане, и кончая жутким космическим боем в третьем акте. There’s plenty to marvel over in Johnson’s movie, from the bloody-chic decor of Supreme Leader Snoke’s throne-room to the intriguing background beasties to the seat-levitatingly awesome third-act dogfight.
Это легко может отразиться на повседневной управленческой деятельности в Евросоюзе по самым разным вопросам, начиная с переговоров о Трансатлантическом торгово-инвестиционном партнерстве (ТТИП) и субсидий для сельского хозяйства, и кончая проблемой беженцев, пересекающих Средиземное море. It could easily affect day-to-day governance in the European Union over issues from negotiating the Transatlantic Trade and Investment Partnership to agricultural subsidies to what should be done about refugee flows across the Mediterranean.
Начиная с Берлинского воздушного моста в 1948 году и кончая русскоязычным вещанием «Голоса Америки» на СССР в 1980-е годы, Соединенные Штаты постоянно анализировали ситуацию на местах, предсказывали потребности населения и вели битву за его умы, сердца и желудки. From the Berlin Airlift in 1948 to the Russian-language Voice of America broadcasts beamed into the Soviet Union through the 1980s, the United States has a long history of analyzing the situation on the ground, predicting the needs of the population, and acting to win over hearts, minds, and stomachs.
Усилия в сфере контроля вооружений, разоружения и нераспространения за последние полвека предпринимались самые разные, начиная с действий по ликвидации оружия массового уничтожения и идей о его полной ликвидации, и кончая инициативами о признании этого оружия и попытками сосредоточиться прежде всего на уменьшении напряженности и укреплении стабильности между государствами, которые таким оружием обладают. Arms control, disarmament and nonproliferation efforts that have been pursued over the past fifty years have ranged from efforts focused on weapons of mass destruction themselves and the need to eliminate them across-the-board, to initiatives that recognize the presence of these weapons and attempt instead to focus in the first place on reducing tensions and enhancing stability among states that possess them.
Если усиление военно-морской мощи Китая продолжится нынешними темпами и по той же траектории, то у этой страны появится возможность реальной силой подкреплять многие свои начинания и попытки в китайских морях, начиная с конфронтации с Японией из-за островов Сенкаку / Дяоюйдао и кончая другими задачами, как на севере, так и на юге вплоть до Малаккского пролива. If Beijing’s naval buildup continues along its current trajectory, the resulting force may let the nation put steel behind the many commitments it has taken on in the China seas, from the confrontation with Japan over the Senkaku/Diaoyu Islands to the north through the Malacca Strait to the south.
Почему люди кончают с собой? Why do people kill themselves?
Деньги то начинают кончаться, то кончают начинаться. Now money begins to end, now it ends to begin.
Такие простые души, они кричат "мама", когда кончают. Such simple souls, they shout "Mamma" when they come.
Вы знаете, что ежедневно 22 ветерана кончают жизнь самоубийством? Did you know that 22 veterans kill themselves every day?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.