Ejemplos del uso de "красноречиво" en ruso

<>
В-третьих, как красноречиво сказал Генеральный секретарь в своем уступительном заявлении, существует более крупный фактор. Thirdly, there is the wider dimension, as the Secretary-General has eloquently set out in his introductory remarks.
Но хотя республиканцы из FCIC и пишут красноречиво, имеют ли они какие-нибудь доказательства, чтобы обосновать свои утверждения? But, while the FCIC Republicans write eloquently, do they have any evidence to back up their assertions?
То, что Ньерере так красноречиво говорит об Африке в целом, не менее верно и для ее женщин: единство – ключ к реализации нашего потенциала. What Nyerere so eloquently said of Africa as a whole is no less true for its women: unity is the key to realizing our potential.
Они (справедливо и даже красноречиво) замечают несметное количество недостатков в своей собственной стране и иногда выступают с реалистичными идеями, которые могли бы помочь их исправить. They (accurately and even eloquently) note the myriad flaws of their own country, and occasionally come up with realistic ideas that would help to ameliorate them.
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная ВИЧ/СПИДу, состоявшаяся в июле 2001 года, красноречиво продемонстрировала степень нашего осознания серьезности угрозы, которую представляет собой эта болезнь для человечества. The special session of the General Assembly devoted to HIV/AIDS, held in July 2001, demonstrated eloquently our degree of awareness of the terrible danger that that disease represents for the human species.
Это привело в ярость Консерваторов на юге, которые не позволят Кэмерону оказывать благотворительную финансовую помощь, чтобы задобрить г-на Салмонда (Salmond), как красноречиво сказал один член парламента. This has ignited the ire of Conservatives down south, who won’t let Cameron dole out “financial party bags to appease Mr Salmond,” as one MP so eloquently put.
Это пагубное повествование мученика все еще популярно в университетах по всей Латинской Америке. Недавно скончавшийся венесуэльский журналист Карлос Рангель красноречиво назвал его в книгах «Идеология третьего мира». This is the pernicious victimization narrative – still very popular in universities across Latin America – the late Venezuelan journalist Carlos Rangel eloquently refuted in books such as The Third World Ideology.
Соединенные Штаты, Евросоюз, а также их союзников и друзей волнует вопрос, который в типичной для себя манере весьма красноречиво, но поверхностно сформулировал журнал Economist: «Где глобальный полицейский?» What worries the United States, the European Union, and their allies and friends is the question of, as the Economist put it, in its typically eloquent but superficial way, “Where is Globocop?”
Гражданское общество играет особую роль, и религиозные руководители должны взять на себя особую ответственность, что очень красноречиво отмечали вчера министр Боснии и Герцеговины Алаклай и другие ораторы. Civil society plays an important part, and religious leaders have to assume a special responsibility, as was underlined very eloquently yesterday by Minister Alkalaj of Bosnia and Herzegovina, and by others.
Аргументы консерваторов, красноречиво излагаемые Мэй, заключаются в том, что рыночная экономика, работающая в рамках надлежащих правил и регулирования, является величайшим двигателем коллективного человеческого прогресса, который когда-либо существовал. The conservative case, eloquently articulated by May, is that a free-market economy, operating under the right rules and regulations, is the greatest agent of collective human progress ever created.
Глобальные вызовы нищеты, невежества, терроризма, конфликтов и изменения климата требуют от нас коллективных действий таким образом, который основатели Организации Объединенных Наций красноречиво передали словами: «Мы, народы Объединенных Наций». The global challenges of poverty, ignorance, terrorism, conflict and climate change require us to act collectively in a manner that the founders of this Organization captured eloquently in the words “We the peoples of the United Nations”.
Нам следует изучать их с той же интенсивностью с какой мы изучаем все остальные природные феномены, такие, как глобальное потепление, как мы слышали так красноречиво от Альберта Гора. We should study them with the same intensity that we study all the other important natural phenomena, like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
Снайдер в своей книге красноречиво живописал страдания украинцев. Читать о том, как с ними обращались НКВД, гестапо, КГБ и еще целый ряд других жутких тайных полиций, очень тяжело. Snyder has written eloquently about the depredations suffered by Ukrainians, and it takes a strong stomach to be able to read about the treatment they suffered at the hands of the NKVD, the Gestapo, the KGB, and a ghoulish collection of other secret policemen.
Ввиду этого я хотел бы поделиться с Вами моими мыслями о способах достижения наших общих целей для моей страны, которые были столь красноречиво сформулированы Председателем Совета Безопасности и лично Вами. Therefore, I thought I should share with you my thinking on the manner of accomplishing our common objectives for my country so eloquently articulated by the President of the Security Council and your good self.
Губернатор Шварценеггер сказал об этом очень красноречиво: «Есть в Америке такие, которые любят поиграть мускулами и поизображать из себя крутых, говоря — нам нужно ядерное оружие ... но так скажет только идиот. As Governor Schwarzenegger so eloquently put it, “There are those in America that are trying to flex their muscles and pretend they’re ballsy by saying, ‘we’ve got to keep those nuclear weapons’ ... [but] it’s an idiot that says that.
Скорее всего, он выступит в Вест-Пойнте с четкой и выверенной речью, оправдывая такую эскалацию, будет красноречиво говорить о "стратегической переориентации", о "контрольных показателях", об "односторонней дороге" и о "стратегии ухода". He will, most likely, give an articulate and nuanced speech at West Point justifying this escalation, with eloquent words about “strategic reorientation,” “benchmarks,” “off-ramps,” and “exit strategies.”
Когда мы говорим об успехе в Тиморе-Лешти, мы не должны забывать то обстоятельство, о котором столь красноречиво говорил министр иностранных дел Рамуш Орта, а именно, что положение пока является неустойчивым. When we talk about the success of Timor-Leste, we should not forget the point, just made so eloquently by Foreign Minister Ramos-Horta, that there is still fragility.
До прошлой зимы российское Министерство иностранных дел вообще и Сергей Лавров в частности красноречиво отстаивали принцип «нерушимости границ», отмечая (абсолютно правомерно!), что попытки силой менять границы создают больше проблем, чем решают. Up until this winter the Russian Foreign ministry in general, and Sergey Lavrov in particular, offered eloquent defenses of the “inviolability of borders,” noting (accurately!) that attempts to change borders through force created more problems than they solved.
Варгас Льоза утверждал ? красноречиво и элегантно ? что он не станет голосовать за дочь человека, замешанного в коррупции и в репрессиях и в настоящее время отбывающего 25-летнее тюремное заключение за нарушения прав человека. Vargas Llosa argued – eloquently and elegantly – that he could not vote for the daughter of a corrupt and repressive former president currently serving a 25-year prison sentence for human rights violations.
Это объятье также красноречиво характеризует цели г-на Путина в предстоящем дипломатическом процессе: он стремится сохранить режим Асада на неопределенный срок, обеспечить Россию новой платформой на Ближнем Востоке и отодвинуть США на второй план. It also eloquently communicated Mr. Putin’s objectives in the coming diplomacy: sustaining the regime in power indefinitely, providing a new platform for Russia in the Middle East and marginalizing the United States.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.