Sentence examples of "личных контактов" in Russian

<>
По умолчанию рекламодатели могут заказывать рекламу специально для контактов сотрудников компании, но при этом они не могут видеть эти контакты (если только у них нет личных контактов с вами, как описано выше). By default, advertisers can serve ads specifically to the connections of a company's employees, but advertisers can't see these connections (except to the extent they may be personally connected to you, as described above).
Значительно увеличилось количество личных контактов между индийцами и американцами. Personal contacts between Indians and Americans have increased greatly.
Мы стремимся углублять политический диалог, развивать торговлю и увеличить количество личных контактов с нашими соседями с помощью спорта, туризма и культурной деятельности. We aim to deepen our political dialogue, increase our trade, and multiply our people-to-people contacts with our neighbors in the form of sports, tourism, and cultural activities.
При отправке сообщения в пустую группу (группу рассылки в общей адресной книге или группу контактов в папке личных контактов) с помощью системы голосовой почты нельзя будет отправить или переслать сообщение либо приглашение на собрание. If a user tries to send a message to a group (either a distribution group in their shared address book or a contact group in their personal Contacts folder) that doesn’t include any members, the voice mail system won't give them the option to send or forward the message or meeting request.
пользователю в папке личных контактов A person in their personal Contacts folder
С помощью голосового доступа к Outlook подписчики получают доступ к своим почтовым ящикам, используя телефон для извлечения электронной почты, сообщений голосовой почты, личных контактов и данных календаря. Subscribers use Outlook Voice Access to access their mailboxes by telephone to retrieve email, voice mail messages, personal contacts, and calendar information.
Отслеживание этой информации может быть полезным для создания последовательных личных контактов и переписки с контактным лицом. Tracking this information can be helpful to maintain consistent personal contact and correspondence with the contact person.
В свете вышеизложенного и несмотря на очевидную потребность в более широких и общедоступных средствах обеспечения личных контактов между сахарцами, находящимися по разные стороны песчаного вала, остается неясным, удастся ли продолжить осуществление мер укрепления доверия УВКБ, предусматриваемых в настоящее время. In the light of the above, and despite the manifest need for increased and generally accessible means for person-to-person contact between Saharans on both sides of the berm, it remains unclear whether it would be possible to pursue the implementation of the UNHCR confidence-building measures as currently foreseen.
В этой связи правительству следует понять, что содержание спасенных жертв торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации и лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, в жилых помещениях «карантинного типа», как предусмотрено в национальном плане действий по борьбе с торговлей детьми и их сексуальной эксплуатацией в коммерческих целях, противоречит нормам прав человека и не является необходимым с медицинской точки зрения, поскольку жертвы СПИДа не передают эту инфекцию в результате обычных личных контактов. In that regard, the Government should realize that confinement of rescued victims of sex-trafficking and those seriously affected with HIV/AIDS in “quarantine-like” residential facilities, as contemplated in its national plan of action against trafficking in children and their commercial sexual exploitation, was contrary to human rights standards and was medically unnecessary, since AIDS victims were not contagious on normal personal contact.
налаживание информационной работы по приоритетным тематическим направлениям и ведение электронных списков отобранных международных средств массовой информации в целях обеспечения стратегического адресного обслуживания с использованием почтовой рассылки, электронной почты, факсимильной связи и личных контактов для информирования журналистов о работе Организации Объединенных Наций по приоритетным тематическим направлениям; Development of information on priority thematic issues and maintenance of electronic lists of selected international media to enable strategic targeting via mailings, electronic mail, faxes and personal contacts to inform journalists about the work of the United Nations on priority thematic issues;
Саммит рекомендует осуществлять дальнейшее рассмотрение путей и средств укрепления личных контактов между должностными лицами центральных органов, прокурорами и следователями в целях налаживания дружественных отношений и формирования доверия, необходимых для достижения наилучших результатов. The Summit recommends that further consideration should be given to ways and means of enhancing direct personal contacts between officials of the central authorities, prosecutors and investigators with a view to developing the familiarity and trust necessary to achieve best results.
Существуют сети по оказанию им помощи в следующих областях: интеграция в обычную жизнь после больничного лечения, выполнение повседневных функций, обеспечение жильем, создание возможностей для получения образования и работы, восстановление личных контактов, использование свободного времени для занятия спортом и других культурных мероприятий, а также пользование услугами социальной системы. A support network has been set up to offer assistance, in the transitional phase from being hospitalized to getting accustomed to everyday life, in daily routine, with housing, with education and occupation opportunities, in re-establishing personal contacts, in using leisure time for sports and other cultural events, and in benefiting from services provided by the social system.
В рамках каскадного подхода к подготовке инструкторов будут широко использоваться методы смешанного обучения с учетом предусматриваемой им важности личных контактов, а учебно-методические материалы в электронной форме будут рассматриваться в качестве основного механизма для передачи знаний, профессиональных навыков и социальных установок. The cascade approach for training the trainers would largely use blended learning methods, given the importance of personal contact in this technique, with e-learning materials as the main vehicle for the transfer of knowledge, skills and attitudes.
Польша также разработала программы молодежного обмена, которые являются наилучшей формой активного диалога с целью борьбы со стереотипами при помощи личного опыта и личных контактов. Poland has also developed youth exchange programmes, which are the best form of active dialogue to combat stereotypes by confronting it with personal experience and person-to-person contact.
В развитых странах эрозия государства всеобщего благосостояния, сокращение расходов, обусловленное конкурентным давлением, ослабление профсоюзов, дерегулирование рынка рабочей силы, внедрение новых технологий и новых форм организации труда привели к увеличению числа работников, работающих неполный рабочий день, а также к увеличению числа временных работ, предоставляемых агентствами по временному трудоустройству, либо получаемых посредством личных контактов. In developed countries, erosion of the welfare state, cost-cutting induced by competitive pressures, the decreasing power of trade unions, deregulation in the labour market, and changes in technology and work organization have resulted in an increase in the number of part-time employees, and a rise in the number of contingent employment in temporary work agencies or through personal contracts.
Кроме того, если состав участников встреч будет меняться, то это, возможно, не будет способствовать развитию более тесных личных отношений и контактов между лидерами разных стран, и может сузить круг обсуждаемых проблем, в отличие от ситуации, когда одна и та же группа лидеров проводит регулярные встречи для обсуждения более широкого круга вопросов. Moreover, a variable geometry of attendance at meetings might weaken the development of a personal chemistry and the breadth of bargaining that can arise when the same group of leaders meets regularly to discuss a broader range of subjects.
Ее цель состоит в осуществлении обмена опытом и информацией, организации личных встреч и/или контактов через Интернет, содействии формированию широких связей в целях налаживания партнерств, особенно в интересах в обобщении накопленного опыта и представления рекомендаций на общенародное обсуждение. The goal is to exchange experience and information, to hold in-person meetings and/or over the Internet, to favor lateral interactions towards the forming of partnerships, and especially to bring together experiences and recommendations to be discussed by the whole society.
Хотя Комитет не отрицает важности налаживания контактов и личных встреч в такой глобальной организации, как Организация Объединенных Наций, он считает, что поездки старших руководителей можно существенно ограничить за счет более широкого использования видеоконференций и других электронных средств коммуникации во всех возможных случаях. While the Committee does not deny the importance that networking and face-to-face consultation have in a global organization such as the United Nations, it is of the view that travel by senior managers could be reduced considerably through greater recourse to videoconferencing and other electronic means of communication wherever possible.
Комитет подтверждает содержащееся в пункте 90 его предыдущего доклада3 замечание о том, что, хотя он не отрицает важности налаживания контактов и личных встреч в такой глобальной организации, как Организация Объединенных Наций, он считает, что поездки старших руководителей и других сотрудников можно существенно ограничить за счет более широкого использования видеоконференций и других электронных средств коммуникации во всех случаях, когда это возможно. The Committee reiterates its observation contained in paragraph 90 of its previous report3 that, while it does not deny the importance that networking and face-to-face consultations have in a global organization such as the United Nations, it is of the view that travel of senior managers and others could be reduced considerably through greater recourse to videoconferencing and other electronic means of communication wherever possible.
Группа контактов мгновенных сообщений г-на Ашера включала банкиров из Barclays и Citigroup, по словам осведомленных лиц. Mr Usher's instant message group included bankers at Barclays and Citigroup, people close to the situation said.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.