Ejemplos del uso de "мирные времена" en ruso con traducción "peacetime"

<>
Как неписаный закон для демократического правительства это положение оказалось справедливым, по крайней мере, в мирные времена (за исключением правления Шарля де Голля во Франции) для первых двух третей 20-го века. As a prescription for democratic government this belief appeared to be, at least in peacetime, adequate (Charles de Gaulle’s rule in France being an exception) for the first two-thirds of the 20th century.
Иностранные военные силы в мирное время напоминают «черные ящики». Foreign militaries resemble "black boxes" in peacetime.
Подобные сомнения сопровождают и расходы на вооружения в мирное время. Similar doubts accompany arms spending during peacetime.
После войны, нам было необходимо направить огромную производительность на создание продуктов мирного времени. After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime.
Такие возможности будут полезны не только в военное, но и в мирное время. These capabilities would be useful not only in wartime, but peacetime as well.
В мирное время роль военно-морских сил остается примерно одинаковой на протяжении тысячелетий. The peacetime role of navies has been more or less the same for thousands of years.
Чистые парные понятия, такие как "военное время" и "мирное время", больше не существуют. Neat binary concepts like "peacetime" and "wartime" are no longer viable.
Такая возможность может пригодиться и в мирное время при ведении разведки и сборе разведывательных сведений. This capability could even be useful in peacetime for intelligence collection purposes.
«Западные политики, особенно в Европе, подходят к решению проблем с точки зрения мирного времени, — говорит Доннелли. “In the main, Western politicians — especially in Europe — have a peacetime approach,” Donnelly says.
А в мирное время страны тратят деньги на оборону именно потому, что боятся за свою безопасность. And during peacetime, countries spend money on defense precisely because they fear for their security.
Иногда у меня было так много работы, что было совсем не до размышлений о бизнесе мирного времени. For a while, I would have so much to do that the last thing I would be able to think about was my peacetime business.
В мирное время корабли этого флота свободно плавали, регулярно наведываясь в Юго-Восточную Азию и Индийский океан. In peacetime, the ships of the fleet sailed widely, regularly visiting Southeast Asia and even the Indian Ocean.
В мирное время эта система оказалась менее успешной, поскольку рабочие и потребители требовали больше внимания к своим нуждам. In peacetime, the system worked less well, as workers and consumers demanded better treatment.
Результатом стало создание арсенала ассиметричных «инструментов влияния», с которыми свободным, открытым обществам очень трудно бороться в условиях мирного времени. The result is an arsenal of asymmetric “influencers” that are difficult for free, open societies to combat in peacetime.
Мир движется в темпе перемен периода войны, а сталкиваемся мы с ними при лидерах, правилах и политике мирного времени». The world is moving at a wartime pace of change, and we’re facing it with peacetime leaders, peacetime regulations, and peacetime politics.”
Поэтому мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы лучше оценить масштабы и характер такого насилия в мирное время. We therefore must redouble our efforts to better assess the scope and nature of such violence in peacetime.
Он призывал к проведению глобальных экономических мероприятий, которые бы обеспечили для каждой нации «благополучную жизнь населения в мирное время». He called for global economic arrangements, which would secure for every nation “a healthy peacetime life for its inhabitants.”
Поэтому необходимо в срочном порядке разработать документ, который послужит моральными и этическими рамками для защиты культурного наследия в мирное время. It was therefore urgent to create an instrument to provide a moral and ethical reference point for the protection of cultural heritage in peacetime.
Если добавить подразумеваемые обязательства системы социального и медицинского страхования, то речь идет о беспрецедентном уровне долга США в мирное время. When the implied liabilities of the Social Security and Medicare systems are added on, an unprecedented level of peacetime debt confronts the US.
Вследствие Великой рецессии страны остались с беспрецедентным для мирного времени дефицитом, и у них возрастает беспокойство по поводу растущего национального долга. In the aftermath of the Great Recession, countries have been left with unprecedented peacetime deficits and increasing anxieties about their growing national debts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.