Ejemplos del uso de "наборе" en ruso con traducción "typesetting"

<>
Марк Твен, знавший всё о типографском наборе, был поражён этой машиной. And Mark Twain, who knew all about typesetting, really was smitten by this machine.
Опыт осуществления экспериментального проекта показал, что для выполнения работ, связанных с набором, чтением корректуры и подготовкой макета издания, с привлечением внешнего подрядчика требуется много времени и что вследствие этого издание утратит свою ценность. The experience of the pilot project showed that a lengthy period of time was required to carry out, through an external contractor, the typesetting, proofreading and layout of the edition and that consequently the edition would lose its value.
Однако опыт, накопленный в рамках усилий Департамента по выпуску экспериментального издания, показал, что для выполнения работ, связанных с набором, чтением корректуры и подготовкой макета издания, путем использования услуг определенного внешнего подрядчика требуется много времени и что вследствие этого издание утратит свою ценность. However, experience in the Department's efforts to produce the pilot edition suggested that a lengthy period of time was required to carry out, through the external contractor identified, the work relating to the typesetting, proof-reading and layout of the edition and that consequently the edition would lose its value.
контрактный письменный перевод: передача на внешний подряд работ по письменному переводу и техническому редактированию, подготовке оригиналов, корректуре, набору, печатанию и других видов работ; ведение, обновление и расширение реестра индивидуальных и корпоративных подрядчиков; оказание помощи подрядчикам и направление им отзывов об их работе; Contractual translation: outsourcing of translation, editing, copy preparation, proofreading, typesetting, typing and other workload; maintenance, updating and expansion of the roster of individual and corporate contractors; provision of assistance and feedback to contractors;
Группа с удовлетворением отметила, что изданные краткие отчеты (включая исправления, сделанные членами Комиссии, а также и редакционные исправления, сделанные редакторами Ежегодника, и внесенные на этапе, предшествовавшем набору и публикации) вплоть до 2004 года будут размещены на пилотной основе на вебсайте Комиссии, и подчеркнула необходимость ускорения подготовки кратких отчетов Комиссии. The Commission noted with appreciation that the edited summary records (incorporating the corrections of members of the Commission, and editorial changes by the Yearbook editors and in the form prior to typesetting and publication) up to 2004 will, on a pilot basis, be placed on the Commission's website and stressed the need to expedite preparation of the Summary records of the Commission.
контрактный письменный перевод: передача на внешний подряд работ по письменному переводу и техническому редактированию, подготовке оригиналов, корректуре, набору, печатанию и других видов работ; оказание помощи подрядчикам и направление им отзывов об их работе; координация работы системы контроля качества услуг внешних подрядчиков; ведение, обновление и расширение реестра индивидуальных и корпоративных подрядчиков; Contractual translation: outsourcing of translation, editing, copy preparation, proofreading, typesetting, typing and other workload; provision of assistance and feedback to contractors; coordination of the quality-control system for outsourced jobs; maintenance, updating and expansion of the roster of individual and corporate contractors;
услуги по письменному переводу: письменный перевод и редактирование документов, официальной корреспонденции и публикаций; обеспечение оценки качества и контроля письменных переводов, выполненных на контрактной основе; справочно-терминологическое обслуживание письменных переводчиков, устных переводчиков и технических редакторов; и предоставление услуг по письменному переводу, редактированию, корректуре, набору, печатанию, а также других услуг на контрактной основе; Translation services: translating and revising documents, official correspondence and publications; providing quality assessment and control of contractual translations; providing reference and terminology services for translators, interpreters and editors; and providing contractual translation, editing, proof-reading, typesetting, typing and other services;
письменный перевод, выполняемый на контрактной основе: передача на внешний подряд работ по письменному переводу, техническому редактированию, подготовке оригиналов, корректуре, набору, печатанию и других видов работ; оказание помощи подрядчикам и обратная связь с ними; координация системы контроля качества работ, выполняемых на условиях внешнего подряда; ведение, обновление и расширение перечня индивидуальных и корпоративных подрядчиков; Contractual translation: outsourcing of translation, editing, copy preparation, proofreading, typesetting, typing and other workload; provision of assistance and feedback to contractors; coordination of the quality-control system for outsourced jobs; maintenance, updating and expansion of the roster of individual and corporate contractors;
контрактный и внеофисный письменный перевод: письменный перевод, техническое редактирование, корректура, набор, печатание и другие виды работ, выполняемые внешними подрядчиками; оказание помощи подрядчикам и обратная связь с ними; координация системы контроля качества работ, выполняемых на условиях внешнего подряда; ведение, обновление и расширение перечня индивидуальных и корпоративных подрядчиков; подготовка контрактов и предоставление необходимых административных данных; Contractual and off-site translation: outsourcing of translation, editing, copy preparation, proofreading, typesetting, typing and other workload; provision of assistance and feedback to contractors; coordination of the quality-control system for outsourced jobs; maintenance, updating and expansion of the roster of individual and corporate contractors; preparation of contracts and provision of the requisite administrative data;
Согласно пояснению, содержащемуся в пунктах 23 и 12 доклада, сокращение расходов произошло главным образом в результате принятия мер по рационализации деятельности, а именно сокращения тиража, использования компактных макетов, что обеспечивает экономию бумаги, и постепенной замены набора документов по контрактам изданием публикаций внутренними силами с помощью настольных компьютеров и размножения документов по контрактам — внутренним размножением. According to the explanation provided in paragraphs 23 and 12 of the report, the cost-reduction results essentially from the introduction of streamlining measures, such as reduction in print runs, use of compact layouts that save paper and gradual replacement of external typesetting by internal desktop publishing and of external reproduction by internal reproduction.
Согласно пояснению, содержащемуся в пунктах 12 и 23 доклада, сокращение расходов произошло главным образом в результате принятия мер по рационализации деятельности, а именно сокращения тиража, использования компактных макетов, что обеспечивает экономию бумаги, и постепенной замены набора документов по контрактам изданием публикаций внутренними силами с помощью настольных компьютеров и размножения документов по контрактам- внутренним размножением. According to the explanation provided in paragraphs 12 and 23 of the report, the cost-reduction results essentially from the introduction of streamlining measures, such as reduction in print runs, use of compact layouts that save paper and the gradual replacement of external typesetting by internal desktop publishing and of external reproduction by internal reproduction.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.