Ejemplos del uso de "нанеся" en ruso con traducción "render"

<>
Однако, по их мнению, постоянные американские бомбардировки в течение нескольких дней способны сделать подземный объект непригодным к использованию, обрушив туннели и нанеся невосстановимый ущерб как самим центрифугам, так и трубам, шлангам и проводам, необходимым подземному заводу для работы. But they said a sustained U.S. attack over multiple days would probably render the plant unusable by collapsing tunnels and irreparably damaging both its highly sensitive centrifuge equipment and the miles of pipes, tubes and wires required to operate it.
Согласию, уже начинавшему появляться среди палестинцев, был нанесён сокрушительный удар, и признание Израиля стало неуместным, поэтому радикалы снова взяли верх. The emerging Palestinian consensus was torpedoed and recognition of Israel rendered irrelevant, and the radicals once again proved victorious.
Санкции Запада против России не нанесли значительного экономического ущерба, потому что, когда крупные российские государственные компании утратили возможность занимать средства на западных рынках, правительство страны вмешалось, чтобы им помочь. The Western sanctions against Russia didn’t inflict much economic damage, because when they rendered big Russian state companies unable to borrow in Western markets, the government stepped in to help them.
Дефолт в любой стране Евросоюза, и даже страх перед дефолтом нанесут мощный удар по немецким финансам и лишат их возможности поддерживать экономику Германии, не говоря уже о Европе в целом. Default in any member nation, or just the fear of default, could then easily cripple German finance and render it incapable of supporting the German economy, much less Europe generally.
Путин нанес удар как раз в тот момент, когда Европейский Союз снимал ограничения на производство молочных продуктов, и поэтому потеря российского рынка оказалась вдвойне болезненной для производителей из Евросоюза, что заставило их отчаянно искать другие рынки. Putin struck just as the European Union was ending dairy production limits, so the loss of the Russian market was doubly painful to E.U. producers — and rendered them desperate for markets elsewhere.
Что касается решения Верховного суда об отклонении его жалобы от 10 сентября 1996 года, то, как утверждает автор сообщения, данное решение нарушает право на справедливое и беспристрастное рассмотрение жалобы на судью, который в своем решении нанес ущерб репутации автора. With regard to the dismissal order by the High Court of Justice of 10 September 1996, the author argues that such a decision violates the right to fair and impartial consideration of a complaint against a judge for damaging the author's reputation in the judgement rendered.
обе стороны должны незамедлительно предотвращать любые действия, в особенности любые вооруженные действия, и воздерживаться от таких действий, которые могут нанести ущерб правам другой Стороны в отношении вынесения Судом любого возможного решения по данному делу или которые могут обострить или продлить рассматриваемый Судом спор или усложнить его урегулирование; Both Parties must, forthwith, prevent and refrain from any action, in particular any armed action, which might prejudice the rights of the other Party in respect of whatever judgement the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve;
Открытые заседания были проведены в период с 5 по 8 марта 1996 года, и 15 марта 1996 года Суд вынес постановление, в котором, в частности, говорилось, «что обе стороны должны обеспечить, чтобы не осуществлялись какие-либо действия любого рода (в частности, какие-либо действия со стороны их вооруженных сил), которые могли бы нанести ущерб правам других в отношении любого решения, которое Суд может вынести по этому делу, или которые могли бы осложнить или затянуть рассматриваемый им спор». Public hearings were held between 5 and 8 March 1996 and, on 15 March 1996, the Court made an Order, stating, inter alia, that “both Parties should ensure that no action of any kind, and particularly no action by their armed forces, is taken which might prejudice the rights of the other in respect of whatever judgment the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before it”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.