Beispiele für die Verwendung von "насмешку" im Russischen

<>
Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы. It takes the base metal of our conventional wisdom and transforms it through ridicule into a different way of seeing and ultimately being in the world.
Что ж, если бы они в насмешку продали свои акции, я был бы богаче, чем султан Брунея. Well, if they sold stock in irony, I would be richer than the sultan of Brunei.
Поддержка демократии со стороны США и Евросоюза вызывает насмешку, если она распространяется только лишь на выборы, победителями в которых оказываются удобоваримые кандидаты, т.к. при голосовании Газы за ХАМАС в 2006 году этого не было. Democracy promotion by the United States and the European Union generates ridicule when it extends only to elections producing winners found palatable, as Gaza’s vote for Hamas in 2006 did not.
Мы боимся осуждения и насмешек со стороны людей. What we fear is the judgment and ridicule of others.
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством. Mocking the ways and beliefs of minorities is not quite the same thing as taking on the cherished habits and views of majorities.
Немного насмешки, сарказма, злобного взгляда? Just a jibe, a scoff, a little stink-eye, you know?
Это было бы безусловной насмешкой – и только усугубило бы трагичность ситуации. That would be the ultimate irony – and only add to the tragedy.
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки. My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
Заявление премьер-министра было принято одобрительными аплодисментами, а не насмешками и свистом, которых боялись некоторые его консультанты и советники. The prime minister’s statement was received with cheers, not the jeers that some of his aides had feared.
Вместо насмешек над той ересью, что ребенок хочет опубликоваться, или слов о том, что нужно подождать и повзрослеть, мои родители просто поддержали меня. Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published or saying wait until you're older, my parents were really supportive.
С такой мишенью не очень трудно возводить горы насмешек. And, with such a target, it is not very difficult to poke holes and pile on the ridicule.
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством. Mocking the ways and beliefs of minorities is not quite the same thing as taking on the cherished habits and views of majorities.
Эти насмешки, как это не пародоксально, идут рука об руку с попытками привлечь и опереться на эту самую элиту. These jibes, paradoxically, go hand-in-hand with efforts to appeal to and rely upon those very same elites.
Поначалу концепция безвизового режима подвергалась публичным насмешкам, продолжавшимся на каждой стадии процесса. At first, the entire notion of visa-free EU access was subject to public ridicule and completely dismissed. At each stage of the process, the mockery continued.
Согласно полученной информации, причинение боли зачастую также сопровождается психическим давлением, например, словесными оскорблениями, насмешками, унижающим достоинство обращением, угрозами или имитацией казни. According to the information received, infliction of pain is also frequently accompanied by mental pressure, such as verbal abuse, mocking, degrading treatment, threats or sham executions.
Между тем, в США насмешки президента Обамы над идеей восстановления «славы советской империи» свидетельствуют о подходе, который направлен скорее назад, чем вперед. Meanwhile, in the West, US President Obama’s jibe about recreating the ‘glories of the Soviet empire’ is consistent with an approach and narrative that look backwards rather than forwards.
Если твое имя будет связано с вампирским фанфиком, будет очень трудно избежать насмешек. If your name becomes associated with vampire fan fiction, the ridicule factor's going to be hard to beat.
Вместо знакомых нам благочестивых икон — прославляющих смерть Иисуса — это самое раннее изображение представляет собой граффити конца второго века, где содержится насмешка над христианами. Rather than the devotional icons with which we are familiar – pictures that glorify Jesus’s death – this earliest image appears to be some late second-century graffiti mocking Christians.
Однако сатира и насмешки не помогут переубедить людей, которые любят Трампа как раз из-за его странности. But satire and ridicule will not work to persuade people who love Trump precisely because of his weirdness.
Мерил Стрип обратила гнев на Трампа в своей речи на Золотом глобусе, в которой она осудила Трампа за насмешки над репортером инвалидом и подчеркнула важность защиты свободы прессы. Meryl Streep drew Trump’s ire with her speech at the Golden Globe Awards, in which she condemned Trump for mocking a disabled reporter and highlighted the importance of defending press freedom.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.