Ejemplos del uso de "настоятельной просьбе" en ruso

<>
Посещение оккупированных палестинских территорий Верховным комиссаром состоялось по настоятельной просьбе Комиссии по правам человека и в связи с серьезностью положения в области прав человека на этих территориях в настоящее время. The High Commissioner's visit to the occupied Palestinian territories took place at the urgent request of the Commission on Human Rights and because of the seriousness of the human rights situation there at the present time.
Настоятельная просьба продлить сроки полномочий трех судей ad litem Urgent request for the extension of three ad litem judges
Настоятельная просьба о продлении срока полномочий двух постоянных судей Urgent request for the extension of two permanent judges
Автор утверждает, что, несмотря на его неоднократные настоятельные просьбы, полиция Анголы так и не провела серьезного расследования этого убийства. The author states that the murder was never seriously investigated by the Angolan police, despite several urgent requests made by him.
Участники саммита в Мапуту, состоявшегося 16 октября, договорились обратиться к Генеральному секретарю ОАЕ с настоятельной просьбой помочь в подборе опытного офицера из этого региона для назначения на должность председателя. Participants in the summit meeting held at Maputo on 16 October agreed to make an urgent request to the Secretary-General of OAU to assist in identifying an experienced military officer from the region to be appointed as chairman.
Настоятельная просьба со стороны 80 гуманитарных и правозащитных организаций в адрес Совета Безопасности о продлении мандата МССБ на территории всей страны служит явным свидетельством доверия к деятельности МССБ и доказательством их способности и потенциала. Перспективы The urgent request of 80 aid agencies and human rights organizations to the Security Council to extend the mandate of ISAF across the country can be interpreted as a clear signal of trust and confidence in the capabilities and posture of the force.
В феврале 2000 года, например, вскоре после утверждения ее программы работы на текущий год, к Группе была обращена настоятельная просьба о проведении обзора вопросов управления и администрации в Международном союзе электросвязи (МСЭ) в рамках проводимой реформы в МСЭ. In February 2000, for example, shortly after approving its programme of work for the current year, the Unit had received an urgent request for the conduct of a review of management and administration in the International Telecommunication Union (ITU) within the framework of the ongoing reform in ITU.
Мы обращаемся с такой же настоятельной просьбой к политическим лидерам Кот-д'Ивуара и призываем их пойти на политический компромисс, что позволит этой великой стране, Кот-д'Ивуару, который мы столь горячо любим, жить в условиях мира, стабильности и единства. We make the same urgent request of the political leaders of Côte d'Ivoire, urging them to find a political compromise that will enable the great country, Côte d'Ivoire, which we love so well, to live in peace, stability and unity.
Следует признать, что, как вытекает из этих документов, несмотря на единодушную волю Совета Безопасности и представленные им заверения, Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир вовсе ничего не разъяснили и явно решили не отвечать на настоятельную просьбу, адресованную им Генеральным секретарем, его Личным посланником и Советом Безопасности. In reading these documents, it must be recognized that, despite the unanimous will of the Security Council and the assurances provided by it, the Frente POLISARIO and Algeria have not clarified anything at all and have deliberately chosen not to reply to the urgent request addressed to them by the Secretary-General, his Personal Envoy and the Security Council.
Он присоединяется к другим членам Комитета в настоятельной просьбе к государству-участнику отменить смертный приговор, даже если этого не требуется в обязательном порядке статьей 6 Пакта. He joined other members of the Committee in urging the State party to abolish the death penalty, even though that was not strictly required by article 6 of the Covenant.
Он призывает к переговорам, справедливому, окончательному и незамедлительному решению данного вопроса с учетом территориальной целостности Аргентины и интересов жителей островов и просит Соединенное Королевство прислушаться к настоятельной просьбе Специального комитета вести переговоры и откликнуться на готовность Аргентины к возобновлению процесса двусторонних переговоров. He called for a negotiated, fair, definitive and prompt solution to the question, taking into account Argentina's territorial integrity and the islanders'interests and urged the United Kingdom to heed the Special Committee's call for negotiations and to respond to Argentina's willingness to resume the bilateral negotiation process.
Увы, в этом нет настоятельной необходимости. Alas, there is no urge to do this.
Боюсь, она откажет моей просьбе. I'm afraid she will turn down my request.
А поскольку расширение ЕС станет реальностью уже через два месяца, разработка концепций взаимной адаптации культур европейских народов является настоятельной необходимостью для успешной интеграции новых стран-членов. Because an enlarged Union will become a reality in just two months, it is imperative to develop concepts for cultural understanding that contribute to the successful integration of the new members.
Согласно Вашей просьбе мы застраховали Ваши товары до пункта назначения. According to your request, we have insured your consignment for the whole journey to its final destination.
Необходимость в таком объяснении, подтвержденном четкими доказательствами, сегодня является не менее настоятельной. Such an explanation, backed by rigorous evidence, is no less necessary today.
По Вашей просьбе прилагаем экземпляр нашего последнего каталога. As you requested, we are enclosing a copy of our latest catalogue.
Это, возможно, и было верно после азиатского финансового кризиса конца 1990-х годов, но этот процесс быстро изменился в связи с настоятельной необходимостью обеспечения роста экономики. That may have been true in the immediate aftermath of the Asian financial crisis of the late 1990s, but it was quickly overtaken by the growth imperative.
Но он отрицал, что изменения были внесены по просьбе г-на Обейда, который, как признал г-н Триподи, настоятельно советовал внести изменения в арендную политику правительства. But he denied the changes were made at the request of Mr Obeid, who Mr Tripodi acknowledged was urging a shift in government lease policy.
Однако в то время как Африка находится в огне, распространяется пандемия СПИДа, и по мере того, как становится все более ясно, что материальных средств, находящихся в распоряжении у тех, кто старается сделать мир лучше, не достаточно для достижения их моральных стремлений, необходимость такого выбора будет становиться все более настоятельной. Yet, as Africa burns, as the AIDS pandemic spreads, and as it becomes clearer that the material means at the disposal of those who ache for a better world do not match their moral aspirations, such choices will become more and more pressing.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.