Exemples d'utilisation de "недоверием" en russe

<>
Сотрудничество будет заменено противостоянием, доверие недоверием, и контроль над вооружением перевооружением. Cooperation would be replaced by confrontation, trust by distrust, and arms control by re-armament.
Страдает недоверием к намерениям иностранцев, доходящим практически до паранойи. It suffers from near-obsessive mistrust of foreigners’ intentions.
Он также столкнётся с враждебностью профсоюзов и, возможно, недоверием европейского общественного мнения. It will also face the hostility of trade unions and perhaps the suspicions of European public opinion.
Однако, как влиятельные политики, так и аналитиками рынка встретили растущую потребность в принятии мер по коррекции дисбаланса мирового рынка с недоверием: The growing need for measures to correct global imbalances was met with disbelief by influential policymakers and market analysts alike:
Частично это объясняется его одновременной англофобией и недоверием к своей матери - дочери королевы Виктории. Some of this had to do with his ambivalent anglophobia and his distrust of his mother, Queen Victoria's daughter.
Спрос на биткойн связан с недоверием к традиционным инструментам хранения стоимости. Demand is related to mistrust of conventional stores of value.
Путем возбуждения скрытой Исламофобии на Западе и поощрения как общественности, так и правительств относиться к мусульманам с недоверием, они надеются убедить молодых мусульман, что нет альтернативы терроризму. By arousing latent Islamophobia in the West and inducing both publics and governments to treat Muslims with suspicion, they hope to convince young Muslims that there is no alternative to terrorism.
Однако, как влиятельные политики, так и аналитиками рынка встретили растущую потребность в принятии мер по коррекции дисбаланса мирового рынка с недоверием: «Зачем менять выигрышную формулу?» The growing need for measures to correct global imbalances was met with disbelief by influential policymakers and market analysts alike: “Why change a winning formula?”
только 19% доверяют ЕС, в то время как 55% граждан относятся к нему с недоверием. only 19% trust the EU, while 55% distrust it.
Осуществление является дискреционным, затирается недоверием и предрассудками и ослабляется вследствие неправильного восприятия его целей. Implementation is discretional, beset with problems of mistrust and prejudice and impaired by misperceptions regarding its purposes.
Содержащаяся в докладе ложная информация с недоверием была воспринята всеми людьми в Камбодже, и Специальному представителю было сообщено об этом в ходе ее последнего посещения нашей страны. The disinformation contained in the report was received with disbelief by all in Cambodia, and that was made known to the Special Representative during his recent visit to Cambodia.
Американо-пакистанские отношения деградировали до их уровня до 11 сентября 2001 года, с взаимным недоверием и минимумом сотрудничества. US-Pakistan relations have regressed to their level before September 11, 2001, with mutual distrust minimizing cooperation.
Сегодня этот диалог вряд ли существует, и их взаимное маневрирование, вызванное недоверием, может легко дестабилизировать их слабого соседа. Today, this dialogue hardly exists, and their mutual maneuvering, fueled by mistrust, could easily destabilize their weaker neighbor.
Немецкая пехота могла лишь с недоверием и ужасом смотреть, как снаряды ее маленьких противотанковых пушек отскакивают, как мячики, от брони готового давить вражеских пехотинцев 30-тонного монстра. As for the German infantry, they could only watch in disbelief and horror as the shells from their small anti-tank guns bounced off like spitballs before the 30-ton monsters crushed them.
В феврале он сравнил свое презрение к средствам массовой информации Камбоджи с недоверием Трампа к большинству СМИ в США. In February, he compared his disdain for Cambodia’s media to Trump’s distrust of the mainstream media in the US.
Российское руководство сегодня заражено более сильным недоверием по отношению к Западу, чем советская элита во время правления Михаила Горбачева. The Russian government is now contaminated by a stronger mistrust of the West than the Soviet elite was under Mikhail Gorbachev.
Если бы мой отец вернулся с того света и я сказал ему, что Литва вошла в состав ЕС, он бы посмотрел на меня с недоверием и поинтересовался бы, что такое я курил. Were my father to reappear suddenly and I told him that Lithuania was a member state, he would stare in disbelief and wonder what I was smoking.
В других местах, как, например, в Гватемале и некоторых странах региона Анд, социальные различия по-прежнему обременяются враждебностью и недоверием. In other places - for example, Guatemala and parts of the Andean region - social divisions remain fraught with violence and distrust.
Это плохо отражается на репутации Пенья Ньето в именно тех областях, к которым мексиканцы относятся с наибольшим недоверием: насилию и взяточничеству. This hurts Peña Nieto’s image in exactly the areas in which Mexicans most mistrust their leaders: violence and graft.
Таким образом, психотерапия и неврология традиционно остаются в рамках собственных институтов, мировоззрения и языков, воспринимая друг друга с подозрением и недоверием. Thus, psychotherapy and the neurosciences traditionally maintained their own departments, world-views, and languages, viewing each other with suspicion and distrust.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !