Ejemplos del uso de "недовольством" en ruso con traducción "grievance"

<>
Нет никакой злобной внешней силы, которая навязывает Европе популизм. Он возникает органически и подпитывается реальным и растущим недовольством. No malicious external actor is imposing populism on Europe; it has emerged organically, fueled by real and widespread grievances.
Если Путин не найдет способ справиться с их недовольством, для него и для всей России все может закончиться не слишком хорошо. If he doesn’t find a way to address their grievances, it won’t end well for him or the country.
Получается, что конфликты, которые обычно объясняют экономическим недовольством и глобализацией, на самом деле являются новыми битвами в культурных войнах, раскалывающих общества западных стран с конца 1960-х годов. It seems, therefore, that the conflicts generally ascribed to economic grievances and globalization are actually the latest battles in the culture wars that have split Western societies since the late 1960s.
Обоюдное недовольство возникло более 15 лет назад. The grievances on both sides have built up over a decade and a half.
У России список претензий и недовольств — еще длиннее. Russia’s list of grievances is even longer.
Политика жадности и недовольства заменяет более дальновидную политику. The politics of greed and grievance replace more far-sighted policymaking.
Наши фашисты не создавали сегодняшних поводов для недовольства. Our fascists didn't create today's grievances.
Возможно, самой острой причиной недовольства в прошлом году было неравенство. Perhaps the biggest grievance of the past year has been inequality.
Впрочем, недовольство, которым манипулируют популисты вроде Фараджа и Трампа, реально. And yet the grievances which populists like Farage and Trump manipulate are real.
Международные партнеры Афганистана не реагируют на эти проблемы и недовольство. Afghanistan's international partners are not responsive to these concerns and grievances.
Исторических оснований для недовольства и претензий к России у черкесов - предостаточно. Circassians’ historical grievances with Russia are strong.
Фактически, споры по поводу недовольства ведут к еще большей обособленности сторон. In fact, arguing over grievances merely drives the sides further apart.
– Наоборот, индивидуальное недовольство и чувства внутри социальных организаций превращаются в групповые... "On the contrary, individual grievances and feelings are transformed into group-based grievances and feelings within social networks....
На самом деле, проблема может быть глубже, чем предполагает общее недовольство экспертами. The problem may, in fact, be deeper than the common grievances against experts suggest.
Невозможно защитить общество от вооруженного человека, испытывающего недовольство, вражду или идеологическую ненависть. There's no way to protect any society from an attacker with a grievance or an ideological ax to grind.
Короче говоря, русские пытались возбудить чувство недовольства и ощущение униженности со всех сторон. In short, the Russians tried to foster a sense of grievance and humiliation on all sides.
Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров. It enjoys popular support, expresses legitimate grievances, and peace talks are underway.
Недавняя волна насилия - это не просто следствие нежелания властей «признать обоснованное недовольство народа». The most recent violence is not merely a consequence of the government's failure to "acknowledge the legitimate grievances of the people."
Тем не менее, говядина, как оказывается, представляет собой только вершину айсберга недовольства президентом Ли. But beef, it turns out, represents just the tip of the iceberg of grievances against President Lee.
По его словам, “Вы можете нагнетать недовольство людей или вы можете дать людям шанс. As he put it, “You can feed on people’s grievances or you can give people a chance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.