Exemples d'utilisation de "озадачит" en russe

<>
Это вопрос викторины, который скорее всего озадачит самого преданного поклонника глобальной политики. That is a quiz question likely to stump the most devoted aficionado of global politics.
Но наблюдатели по-прежнему озадачены. But observers remain puzzled.
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены. The US representatives were perplexed; the Europeans were shocked.
Я немного озадачен предостерегающим характером разговора. I guess I'm a little taken aback at the cautionary nature of this conversation.
Но Гёдель нашел хитрый способ озадачить машину. But Godel discovered a sneaky paradox to stump the machine.
Этот немец, держащий иногда свечу в руках, наивен и печален, он озадачен окружающим миром. Sometimes clutching a candle, this German cuts a naïve, forlorn figure, bewildered by the surrounding world.
Датский писатель Бьорн Ломборг был озадачен. Danish author Bjørn Lomborg was puzzled.
Поэтому я до сих пор озадачен настоящим значением технологии в отношении человечества, в отношении природы, в отношении духовной жизни. So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is as it relates to humanity, as it relates to nature, as it relates to the spiritual.
Американский советник по вопросам безопасности был озадачен. The American security adviser was taken aback.
Пока что экономисты – и структуралисты, и несгибаемые кейнсианцы – озадачены. So far, economists – structuralists as well as diehard Keynesians – have been stumped.
Разнообразие ответов озадачило и не внушило уверенность в том, что кто-нибудь знает о причинах самого глубокого кризиса капитализма. The multiplicity of answers seemed bewildering, and did not inspire confidence that anyone knew what was causing the deepest crisis of capitalism.
Они были бы озадачены многими вещами. They would be puzzled by many things.
Путин довольно улыбался, вспоминая тот памятный момент на Мюнхенской конференции по безопасности в 2007 году. Тогда, глядя на озадаченные лица людей, собравшихся в величественном отеле Bayerischer Hof, он объявил, что Россия больше не позволит себя унижать. Putin smiled to himself as he remembered that moment during the 2007 Munich Security Conference, when, staring at all those perplexed faces lined before him in the grand Bayerischer Hof Hotel, he declared that Russia would no longer allow itself to be humiliated.
Признаюсь, что я была озадачена, когда ты добавила двух джентльменов соседей. I'll admit I was taken aback when you added two gentlemen roommates.
И эти два пика меня озадачили. And that was what really got me puzzled.
Заявив, что Россия полностью выполнила все условия соглашений по контролю над вооружениями, которые она подписала вместе с США, он отметил, что неспособность США выполнить их обязательства в соответствии с Соглашением об утилизации оружейного плутония 2000 года озадачила и вызвала тревогу. Arguing that Russia had fully complied with all the provisions of the arms-control agreements it has signed with the United States, he claimed that what he described as the U.S failure to fulfill its obligation under the 2000 Plutonium Management and Disposition Agreement was “perplexing and alarming.”
Казалось, что Кантор был слегка озадачен таким жестом, но Путин продолжил: «В Советском Союзе выезжали — пусть вернутся». Kantor appeared a bit taken aback by the gesture, but Putin continued, "They left the Soviet Union; now they should come back."
Вдруг мы видим динамическое несоответствие, которое нас так озадачило. Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
Во время президентских выборов на Украине 25 мая российское государственное телевидение зашло настолько далеко со своей кампанией дезинформации, что ведущая новостей была заметно озадачена, когда ей пришлось читать сообщение о том, будто бы Ярош из «Правого сектора» вот-вот одержит победу, набрав 37 процентов голосов. During the May 25 Ukrainian presidential election, Russian state TV took the disinformation campaign so far that an anchor was visibly perplexed when she had to announce that Right Sector’s Yarosh was on track to win the election, with 37 percent of the vote.
Это предложение может некоторых озадачить, но логика проста и неопровержима. This proposal may puzzle some, but the logic is straightforward and irrefutable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !