Ejemplos del uso de "осознаешь" en ruso con traducción "realise"

<>
И ты осознаешь, что все твои надежды и мечты, ускользнули от тебя, и у тебя, если посчастливиться, никого кроме такой, как она. And you're going to realise that every hope and dream you ever had has slipped through your fingers and all you've got, if you're lucky, is someone like her.
Это то, что я осознал. That's what I've come to realise.
Именно тогда он осознал масштаб эпидемии. That was when he realised the scale of the epidemic.
Я осознала, что у меня долг I have come to realise that my duty
Но постепенно, она осознала всю правду. But gradually she came to realise the truth.
Когда вы внезапно осознавали, что совершили ошибку? That you suddenly realise you've made a mistake?
Но я осознал, что вчера было очень-очень давно. But I've realised that last night was a long long time ago.
Я осознаю, что вы - второй по влиянию человек в Европе. I realise that you are the second authority in Europe.
Найджел Фарадж снял свою кандидатуру, осознав, что уже не 1957 год. Nigel Farage has thrown in the towel after realising it's not 1957.
Я надеюсь, что со временем Медуза осознает силу моей любви к ней. I hope that, with time, Medusa will come to realise the strength of my affection for her.
В любую минуту, Обезьяна и Гаечный ключ осознают что совершили катастрофическую ошибку. Any minute now, Monkey and Wrench over there are going to realise they've made a catastrophic mistake.
Я вдруг осознал, что ты правишь этим городом так же как Бог правит Землей. I've come to realise, that you rule this town as God rules the earth.
B15 что граждане должны осознать, что вода является наследием всех живущих существ, а не только ресурсом для использования человеком. B15 That citizens come to realise that water is the heritage of all living beings, not just a resource for human use.
Я осознал, что есть один плюс в том, что живу в хижине на берегу острова вдали от цивилизации - нулевое световое загрязнение. I realised that there's one good thing about living in a shack on a beach on an island in the middle of nowhere - zero light pollution.
Через некоторое время, когда на её счёт ничего не поступило, она осознала ошибку и отправила этих бандитов выбить с меня деньги. After a while, when nothing showed up in her account, she realised the error and sent those heavies round to try and get the money off me.
"Я не осознавал, что это будет самый апокалиптический семестр из всех", - сказал Шарме на этой неделе студентам Университета Рутгерс-Камден (Нью-Джерси). "I didn't realise this was going to be the most apocalyptic term ever" said Charmé this week to students at Rutgers-Camden University (New Jersey).
Действия говорят больше, чем слова, как понял президент ЕЦБ Марио Драги перед июньской интервенцией, и что управляющий РБА Гленн Стивенс осознает сейчас. Actions speak louder than words as the ECB’s Mario Draghi found out before their June intervention and as RBA’s Glenn Stevens is realising now.
Я была сбита с толку, а уехав собраться с мыслями, осознала, что думать могу об одном только Стэнли - и о своём ударе с лёта! I was confused, so I went away to clear my head and realised that all I could think about was Stanley - and my forehand volley!
В тот вечер я впервые осознал, как мало я, в сущности, знаком с Себастьяном и почему он всё время старался не допускать меня в свою другую жизнь. That night I began to realise how little I really knew of Sebastian and to understand why he had always sought to keep me apart from the rest of his life.
На самом деле, те вампиры, которые предпочитают одеваться определенным образом или носить клыки, стали делать это спустя долгое время после того, как осознали свое желание питаться кровью. In fact, those vampire who do dress a certain way or wear fangs do so long after realising their desire to take blood.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.