Exemples d’usage de "отдачи" en russe avec traduction en anglais

<>
Будет также проводиться экспертиза проекта, включая анализ выгод и отдачи от вложенных средств. Project assessment, including benefit analysis and return on investment, are also examined.
Наконец, существует еще один тип координации, который необходим для получения максимальной отдачи от расходов на НИОКР. Finally there is one other type of coordination necessary if research expenditures are to attain maximum efficiency.
Используемые показатели эффективности достигнутых результатов и отдачи тщательно выбираются, с тем чтобы собираемые данные можно было использовать для принятия административных решений и внесения иных улучшений в проекты. Output and outcome performance indicators used are carefully chosen to ensure that the data collected are useful for making management decisions and other enhancements to the implementation of the projects.
Комитет отметил, что причины невысокой отдачи и неактивного участия членов некоторых инициативных групп могут быть связаны со слабостью потенциала и организационных механизмов, а также нехваткой ресурсов и опыта в областях сбора информации и обмена данными между национальными учреждениями. The Committee noted that the reasons for the low level of feedback and participation by members of some action teams could be related to the lack of capacity and institutionalized mechanisms, as well as the shortage of resources and expertise in gathering information and data exchange among national institutions.
Ущерб, который наносит каждая отдельная пуля, усугубляется легкостью стрельбы из AR-15. Эта винтовка стреляет практически без отдачи. Then, multiply the damage from a single bullet by the ease of shooting an AR-15, which doesn’t kick.
Во-вторых, я хочу покрепче взять пистолет в руку, из-за отдачи. Second, I want my wrist behind the shot because of the recoil.
На правой перчатке след отдачи затвора. It's got blowback on the right-hand glove.
Концепцию рентабельности следует рассматривать под углом зрения как экономической отдачи, так и социальной ответственности. The concept of cost recovery should be thought of in terms of economic return and social responsibility.
Со временем рамки надзора были распространены на механизмы контроля, касающиеся аспектов риска, актуальности, эффективности, действенности и отдачи от операций. The scope of oversight has over time been enlarged to address controls regarding aspects of risks, relevance, effectiveness, efficiency, and impact of operations.
Межучрежденческое сотрудничество является эффективным и действенным путем максимального повышения ожидаемой отдачи, поскольку оно позволяет использовать опыт различных специалистов, особенно в сфере обеспечения защиты и оказания помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам. Inter-agency coordination is an effective and efficient way to maximize expected output by bringing together diverse expertise, especially in the provision of protection and assistance to refugees, returnees and displaced persons.
Комитет отметил, что причины невысокой отдачи и неактивного участия членов некоторых инициативных групп могут быть связаны со слабостью потенциала и организационных механизмов, а также нехваткой ресурсов и опыта в области сбора информации и обмена данными между национальными учреждениями. The Committee noted that the reasons for the low level of feedback and participation by members of some action teams could be related to the lack of capacity and institutionalized mechanisms, as well as the shortage of resources and expertise in gathering information and data exchange among national institutions.
В действительности, финансовый кризис в Августе 1998 года был спровоцирован в большей степени управляющими, предоставляющими огромные субсидии местным предприятиям и требующим "отдачи" взамен. Indeed, the financial crash of August 1998 was provoked in large measure by governors issuing big subsidies to friendly local enterprises and demanding kick-backs in return.
И это значит, что если Вы воспользовались винтовкой, то вероятно получили травму из-за отдачи. Which means that if you had used the riffle, You probably would have injured yourself on the recoil.
Это, в свою очередь, означает, что Гордон, вероятно, неправ по поводу убывающей отдачи от технологий. This in turn means that Gordon is probably wrong about diminishing returns to technology.
Со временем рамки надзора были расширены и стали охватывать механизмы контроля, касающиеся аспектов риска, актуальности, эффективности, действенности и отдачи операций. The scope of oversight has over time been enlarged to address controls regarding aspects of risks, relevance, effectiveness, efficiency, and impact of operations.
Новая тенденция в области разработки должностных инструкций и организации работы в рамках общей системы заключается в уделении более пристального внимания вопросам производитель-ности и отдачи на рабочих местах, ориентации на клиентов, на результаты коллективной работы и на повышение роли руководителя. The emerging trend for job design in the common system is more focus on the output and impact of jobs, client orientation, contribution in a team context and the role of leadership.
Участники подчеркивали важность ряда вопросов, которым можно уделить больше внимания в плане, в частности роли человеческого капитала, развития человеческого капитала и образования; роли стратегического анализа; роли оценки, включая оценку отдачи и воздействия; взаимозависимости между эффективной инновационной стратегией и уровнем экономического развития (например, направлена ли стратегия на освоение инноваций или на их копирование); роли предпринимательского сектора. Participants stressed the importance of a number of issues that could be more accentuated in the outline, in particular, the role of human capital, human capital development and education; the role of strategic intelligence; the role of evaluation, including feedback and impact assessment; the relationship between effective innovation policy and level of economic development (e.g. does policy target innovation at the frontier or imitation); the role of the business sector.
Платежи следует устанавливать с учетом необходимости покрытия затрат и, по возможности, получения разумной отдачи от инвестиций. The charges should be set to recover costs plus a reasonable return on investment, wherever this is allowed.
В целях повышения отдачи от информационно-коммуникационных средств с точки зрения экономичности, эффективности и производительности Служба придерживается передовых отраслевых методов стандартизации комплексных корпоративных информационно-коммуникационных решений. To improve on the cost-effectiveness, efficiency and productivity benefits of ICT, the Service has adopted the industry best practice of standardizing integrated enterprise ICT solutions.
Государства-участники, уполномоченные проанализировать запросы, представленные по статье 5 Конвенции (далее именуются как " анализирующая группа "), отметили, что Эквадор изъявляет решимость предпринять шаги по наращиванию потенциала, и анализирующая группа ожидает отражения соответствующей отдачи в его годичных прогнозах районов, подлежащих высвобождению в период продления. The States Parties mandated to analyse requests submitted under Article 5 of the Convention (hereafter referred to as “the analysing group”) noted that Ecuador was committing to take steps to increase capacity and the analysing group expects corresponding output gains be reflected in its annual projections of areas to be released during the extension period.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !