Beispiele für die Verwendung von "отстоять" im Russischen

<>
Яценюк старается сохранить свой пост и отстоять свои достижения. Yatsenyuk is trying to keep his job and defend his record.
Я собирался драться на дуэли, чтобы отстоять твою честь. I was going to fight a duel to defend your honour.
На самом деле разоблачения, скорее, помогли отстоять наши права и свободы. In fact, the revelations clearly have helped to defend our liberties.
Эй, парень встает и называет твою девушку потаскушкой, ты должен отстоять ее честь. Hey, a guy stands up and calls your girl a floozy, - you defend her honor.
Это может быть палочкой-выручалочкой Карни и поможет ему отстоять позицию Банка перед лицом дефляционных преград. This could be Carney’s get out of jail free card, and help him to defend the Bank’s stance in the face of deflation headwinds.
Если покупатели смогут отстоять этот уровень, то мы вполне можем стать свидетелями дальнейшего роста в ближайшее время. If the buyers manage to defend this level then we may well see some more gains in the near term.
Когда начал обесцениваться лари, он опустошил валютные резервы в попытке отстоять стоимость грузинской валюты по отношению к доллару. When the lari came under pressure, he wasted foreign exchange to defend its value against the dollar.
Что бы ни говорил Трамп сегодня или завтра, доктрина сдерживания уже официально упразднена: человек, который в нее не верит, не сможет ее отстоять. Whatever Trump says tomorrow or the next day, the doctrine of deterrence has been officially abandoned: It cannot be defended by a man who does not believe in it.
Компания должна обладать деловой компетентностью высокого класса и уметь этот класс поддерживать, иначе она не сможет «капитализировать» свою удачу и отстоять позиции под напором конкурентов. It must have and continue to keep a high order of business skill, otherwise it will not be able to capitalize on its good fortune and to defend its competitive position from the inroads of others.
Администрация Никсона попыталась отстоять интересы американской промышленности при помощи самых разнообразных мер, в том числе отвязав доллар от золота и введя квоты на импорт японских товаров. The Nixon administration responded by trying to defend the interests of American industry, by means of policies that included delinking the dollar from gold and imposing quotas on Japanese imports.
Чтобы избежать войны, отстоять американские национальные интересы и при этом удержать Россию от расширения вмешательства на Украине, нужна будет политика, абсолютно непохожая на ту, которую ведет администрация Обамы. Avoiding a war while resolutely defending U.S. national interests — and deterring Russia’s further intervention in Ukraine — requires a policy starkly different from the Obama administration’s.
И не потому, что мы озабочены именно собственной безопасностью, поскольку нет в мире силы, способной подавить наш дух независимости, свободы, социальной справедливости и решимости отстоять их любой ценой. We do so not out of concern for our own security, because there is no power in the world that can subdue our spirit of independence, freedom and social justice and our courage to defend it at any cost.
Учитывая риски, наращивание военного потенциала России в Сирии вряд ли является циничной игрой, направленной на разжигание патриотических чувств и увеличения рейтинга Путина. Это скорее попытка отстоять национальные интересы России. Given the risks, the buildup is not likely a cynical play to whip up patriotic fervor and bolster Putin's domestic rating; it is rather an effort to defend Russian national interests.
В то же время, как видно на недельном графике, индекс FTSE опять смог отстоять среднесрочную бычью трендлинию, и может быть в процессе образования модели восходящего треугольника в более долгосрочном периоде. Meanwhile as the weekly chart shows, the FTSE has also managed to once again defend a medium term bullish trend line and it may be in the process of making an ascending triangle pattern on the higher time frame.
Неспособность президента Обамы отстоять свою собственную «красную линию» в Сирии и отсутствие четкой стратегии в борьбе с Исламским государством заставило многих усомниться в том, что он в принципе интересуется ситуацией на Ближнем Востоке. President Obama’s failure to defend his own “red line” in Syria and his admitted lack of strategy against the Islamic State have left many wondering whether he’s interested in the Middle East at all.
К сожалению, его предпринятая в последнюю минуту – в ходе кампании накануне референдума о Брексите – попытка отстоять участие страны в ЕС оказалось слишком слабой, чтобы нивелировать эффект воздействия десятилетий лжи на британское общественное мнение. Sadly, his last-minute attempt to defend EU membership during the Brexit campaign was not enough to undo the effects on British public opinion of decades of lies.
Россия не поддержит США и их арабских союзников, готовящих в ООН резолюцию о лишении власти сирийского лидера Башара аль-Асада, пытаясь отстоять свой самый важный рычаг влияния на Ближнем Востоке. Об этом говорят многочисленные аналитики от Москвы до Лондона. Russia won’t back the U.S. and its Arab allies in a United Nations resolution to oust Syrian leader Bashar al-Assad as it seeks to defend its most important lever in the Middle East, said researchers from Moscow to London.
Он добавила: «Модель, которую защищает Владимир Путин, а именно модель мотивированного протекционизма, в рамках которого, прежде всего, соблюдаются интересы своей страны и защищается ее идентичность, это та модель, которая мне нравится, и я смогу отстоять эту модель в моей стране». Ms Le Pen said: "The model that is defended by Vladimir Putin, which is one of reasoned protectionism, looking after the interests of his own country, defending his identity, is one that I like, as long as I can defend this model in my own country."
Говорят, что решение канцлера отстоять это свое нравственное обязательство и конституционное право произвело глубокое впечатление на Обаму, не в последнюю очередь из-за того, что у себя в стране он столкнулся с мощным сопротивлением республиканцев, не желавших принимать беженцев из Сирии. The chancellor’s decision to defend this as a moral obligation and constitutional right is reported to have made a deep impression on Obama, not least because in his own country, the U.S. president was facing stiff Republican opposition to accepting Syrian refugees.
Те, кто считает научный метод (то есть систематические наблюдения, измерения и проверки гипотез, на которые на протяжении столетий опиралось человеческое познание нас самих и окружающего мира) базовой ценностью общества, должны сделать шаг вперёд, чтобы отстоять его ведущую роль в общественных дебатах и процессах принятия решений. Those who regard the scientific method – the systematic observation, measurement, and hypothesis testing that has underpinned humans’ apprehension of ourselves and the world for centuries – as a core value of society must step forward to defend its central role in guiding public debate and decision-making.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.