Ejemplos del uso de "охватываемых" en ruso con traducción "encompass"

<>
Ненасытное любопытство Гука охватывало абсолютно все. Hooke's insatiable curiosity encompassed absolutely everything.
Моя база данных не охватывает динамику человеческой моногамии. My database does not encompass the dynamics of human pair bonding.
Она охватывает отношения между государством, обществом и рынком. It encompasses the relations between state, society, and market.
Это фундаментальное право человека, охватывающее как свободы, так и права. It is a fundamental human right, encompassing both freedoms and entitlements.
Группы ролей обычно охватывают более широкие области управления, например управление получателями. Role groups typically encompass broader management areas, such as recipient management.
Их функции охватывают получение жалоб, учебную подготовку и агитационно-разъяснительную работу. Their functions encompass receiving complaints, training and outreach.
создание справочных служб, охватывающих все места службы, с продолжительными часами работы. Development of an extended-hours reference service, encompassing duty stations worldwide.
В свою очередь процедуры охватывают поиск, хранение, обработку и передачу таких данных. In turn, a procedure encompasses information retrieval, storage, processing and transmittal.
УЗ представляет собой сквозной общеорганизационный вопрос, охватывающий различные области деятельности любой организации. KM is a cross-cutting organizational issue that encompasses different areas of activity within any organization.
Они должны также охватывать все политические течения, которые не были причастны к террору. It should also encompass all political trends that have not resorted to terrorism.
Это история свободы, охватывающая рассказы и воспоминания простых людей, диссидентов и независимых мыслителей. It is the history of freedom, encompassing the stories and memories of ordinary people, dissidents, and independent thinkers.
Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности. More debt relief – encompassing more countries and more debt (including bilateral debt) – is needed.
Оно охватывает и синтезирует все права человека, подчеркивая при этом их неделимость и взаимозависимость. It encompasses and synthesises all human rights while emphasizing their indivisibility and interdependence.
Информационные технологии всё больше охватывают все аспекты нашей жизни: музыку, производство, биологию, энергетику, материалы. And information technology is increasingly encompassing all of our lives, from our music to our manufacturing to our biology to our energy to materials.
Аналогично реформистам, чьи взгляды охватывают широкий диапазон политических идей, иранские консерваторы неоднородны по составу. Similar to reformists, who encompass a broad range of political ideals, Iranian conservatives are a mixed bag.
“В Генеральном штабе эти изменения охватывают 90% командных позиций, а в Верховном командовании 82%”. “In the General Staff, these changes encompass 90% of command positions, and 82% in the General Command.”
планирование и разработка общей архитектуры инфраструктуры, охватывающей системы коммуникаций и центры обработки данных Организации; Planning and developing the overall infrastructure architecture encompassing the communications networks and data centres of the Organization;
Такой подход должен охватывать разминирование, оказание чрезвычайной помощи, оповещение о минной угрозе и мобилизацию ресурсов. Such an approach should encompass mine clearance, emergency assistance, mine awareness and resource mobilization.
Ценности ПРООН охватывают понятия бережливости и честности, а также предусматривают необходимость идти на приемлемый риск. UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks.
Но на самом деле это всеобщая европейская история, и в экономическом смысле она охватывает весь мир. But it is really a pan-European story, and in economic terms it encompasses the entire world.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.