Ejemplos del uso de "переплетены" en ruso

<>
Traducciones: todos17 bind7 otras traducciones10
Используя навыки, приобретенные подмастерьем, он переплел запись в книгу. Using the skills he had learned as an apprentice, he bound them into this book.
С помощью внешнего поля для переплета можно увеличить боковое или верхнее поле документа, который вы планируете переплести. Use a gutter margin to add extra space to the side or top margin of a document that you plan to bind.
Как бы то ни было, я настоятельно призываю вас не отказываться от этого насущного предприятия, в котором так тесно переплетено нынешнее и будущее благополучие наших обществ. Whatever the case, I urge you not to give up on this vital enterprise in which the current and future well-being of our societies is so closely bound up.
Эта плата включает доставку из Бухарестского аэропорта " Отопени " в гостиницу Aro Palace Hotel, Брашов, и обратно, участие в рабочих заседаниях, переплетенный комплект документов рабочего совещания и кофе. Registration Fee includes return transfer from Bucharest Otopeni Airport to Aro Palace Hotel, Brasov, participation at working sessions, bound set of workshop papers and all coffee breaks.
На форумах в сети пишут, что те немногие, кто решил купить на этом сайте книгу, либо не получил ничего, либо в итоге получил небрежно переплетенные распечатки статей с сайта. A quick perusal of online forums will tell you that a few people who have bought books from the website either never got them or eventually received spiral-bound compilations of article’s websites.
17 марта 1994 года он разделил на несколько томов переплетенные юридические документы, предварительно не обратившись, как этого требуют правила, за соответствующим разрешением к тюремным властям, тем самым совершив дисциплинарный проступок. On 17 March 1994, he separated bound legal documents into volumes without submitting a request form to the prison authorities as required, thereby committing a disciplinary offence.
Даже те, кто недоволен участием России, должны признать, что невозможно отобрать, перевести, отредактировать, написать аннотации, переплести и напечатать сотню книг без солидной и целенаправленной финансовой поддержки. Так почему бы не начать издавать книги, пока все «за»? Even those who bridle at Russian involvement must accept that you can’t select, translate, edit, annotate, bind, and circulate a hundred books without significant committed financial backing; so why not make books while the sun shines?
Все аспекты формы и функций планеты взаимосвязаны, а также переплетены с остальной Солнечной системой. All aspects of the planet’s form and function are interconnected. They’re also entangled with the rest of the solar system.
Ты хоть можешь представить, как отвратительно переплетены будут наши жизни, если наши родители станут настоящей парой? Do you know how disgustingly entangled our lives will be if our parents turn into a real couple?
Убедитесь, что телефонные провода не повреждены, не изношены и не переплетены с кабелями питания или другими телефонными проводами. Check your telephone wires to be sure they aren't damaged, frayed, or twisted around power or other telephone cables.
В сфере экономики США и Китай слишком тесно переплетены через глобальные цепочки поставок, чтобы позволить себе разрыв отношений. Economically, the US and China are too closely interlinked through global supply chains to be able to cut ties.
Фактически, два лица науки гораздо более тесно переплетены - не так, как лица, а скорее как два компонента хорошо размешанной смеси. In fact, the two faces of science are much more intimately interwoven - less like faces than like two ingredients of a thoroughly stirred mixture.
Однако важно помнить, что поддержание мира и миростроительство не обязательно являются этапами в каком-то линейном процессе — они взаимосвязаны, переплетены и порой дополняют друг друга. It is important to remember, however, that peacekeeping and peacebuilding are not necessarily the endpoints of a linear process — they are interlinked, interwoven and, at times, interdependent.
В то же время проблемы, стоящие перед странами мира, оказываются всё сильнее переплетены с глобальными мега-тенденциями (от изменения климата до финансиализации), которые находятся вне компетенции отдельных правительств. Meanwhile, the challenges countries are facing have become increasingly interconnected, with global mega-trends, from climate change to financialization, playing out beyond the purview of individual governments.
Но, хотя именно Германия заплатила бы самую высокую экономическую и политическую цену при развале ЕС – ее интересы слишком переплетены с интересами ЕС – никто не должен надеяться на повторную национализацию Германии. But, though Germany would pay the highest economic and political price if the EU collapsed – its interests are simply too interwoven with the EU’s – no one should hope for German renationalization.
Вопросы ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия, борьбы с терроризмом и сокращения риска ядерной энергетики тесно переплетены, и для их решения необходимо постоянное стремление в рамках подробного плана и детальные обсуждения. Nuclear disarmament, non-proliferation, counter-terrorism, and civil nuclear-energy risk reduction are inextricably connected, and they call for sustained commitment around a comprehensive agenda, and detailed argument.
Поскольку Республика Корея является соседом Корейской Народно-Демократической Республики, то понятно, что ее позиция в отношении прав человека в этой стране отличается исключительной деликатностью, с учетом исторических особенностей, географической близости, политических соображений и аспектов, связанных с безопасностью, а также социально-культурных связей между двумя странами, судьбы которых тесно переплетены. As the country next door, the position of the Republic of Korea with regard to human rights in the Democratic People's Republic of Korea is understandably extremely delicate, in view of the historical background, geographical propinquity, political/security concerns and sociocultural ties between the two countries, interwoven as a shared destiny.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.