Ejemplos del uso de "поднимать шумиху" en ruso

<>
Я знаю, мы не должны поднимать шумиху, но в духе девичника, я сделала печенья в форме мужских гениталий. I know we're not making a fuss, but in the spirit of bachelorette parties, I made cookies in the shape of male genitals.
Сотрудникам полиции будет прямо запрещено поднимать шумиху и публично критиковать начальство. Officers will be expressly forbidden from blowing the whistle on, or publicly criticizing their superiors.
Телевидение и газеты продолжают поднимать шумиху обо всех даже самых незначительных изменениях на мировых финансовых рынках. Television and newspapers continue to trumpet every twist and turn of global financial markets.
Теперь, когда президентом стал Дональд Трамп, маловероятно, что Вашингтон будет поднимать шумиху из-за того, какую опасность для Украины представляет «Северный поток-2». With Donald Trump in the White House now, it is unlikely that Washington will make a lot of noise about the perils of Nord Stream II for Ukraine.
Все наши участники обучения получают обширный учебный материал, который позволяет им поднимать других сотрудников своей фирмы на такой же уровень. All of the participants of our training receive extensive teaching materials that allow them to lead other employees at your company to the same level of knowledge.
«Несомненно, это является главным риском, вызвавшим шумиху в прессе, который обязательно окажет влияние на рублевые активы в ближайшей перспективе, даже если сегодняшние цены указывают на то, что такое решение было заложено в котировки, — заявил в ходе электронного опроса Бенуа Анн (Benoit Anne), руководитель программы кредитования развивающихся рынков лондонского отделения Societe Generale SA. “This is clearly a major headline risk that is going to affect ruble assets in the near term, even though current prices would suggest that a move was to a large extent priced in,” Benoit Anne, the head of emerging-markets strategy at Societe Generale SA in London, said by e-mail.
инфляция снизилась, а банки стали поднимать ставки. inflation decreased, but banks began to raise rates.
– Единственным решением проблемы остается позиция Дэн Сяопина, которой он придерживался с 1970-х годов. Заключается она в следующем: не надо раздувать шумиху, пока не станет возможным двустороннее экономическое сотрудничество в этом районе». “Deng Xiaoping’s stance from the 1970s, to keep it quiet until joint economic cooperation in the area becomes possible, remains the only solution.”
Чтобы переманить сотрудников со стороны или удержать нынешних, работодателям приходится поднимать зарплаты. In order to lure employees from outside or retain existing ones, employers have to raise wages.
Что касается предзнаменований, то лучше посмотреть на декабрьские выборы в Австрии, на которых «зеленый» политик с легкостью выиграл у ультраправого, невзирая на всю предвыборную шумиху. If one has to look for harbingers, the December election in Austria, which a Green politician won comfortably over the far-right one despite months of preceding commotion, may work best this year.
Сейчас и так очень нежелательно поднимать цены, - говорит Рак. Right now is not a very desirable time to raise prices, Rak says.
Это происшествие вызвало в мире некоторую шумиху — отчасти в связи с тем, что «Исламское государство» славится жестоким обращением с пленными. The kidnapping has captured the world’s attention, in part due to the infamous brutality with which the Islamic State treats its captives.
Не поднимать зарплаты российский бизнес не может, комментирует главный экономист Barclays Capital по России и СНГ Владимир Пантюшин. Russian business has no choice but to increase wages, comments the chief economist of Barclays Capital for Russia and CIS countries Vladimir Pantyushin.
С моей точки зрения так, видимо, и будет, хотя журналисты подняли вокруг его слов о Рузвельте такую шумиху лишь потому, что он не дал других поводов. In my view this is probably the case — although the journalists made so much of his Roosevelt reference as a headline because the meeting did not give us any others.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры. Day by day, all these things help me raise my level of play.
Басс также отмечает «постоянную шумиху со стороны России, обвинения относительно законности и поведения его правительства». Bass also notes “a steady drumbeat of Russian accusations about the legitimacy and behavior of his government.
Постепенно снижая вертолет к точке доставки, он внимательно следит за ним; он знает, что как только контейнер окажется на земле, эта дополнительная сила начнет поднимать вертолет вверх. Поэтому, как только машина начинает подниматься, летчик быстро уменьшает тягу. As he descends gradually toward the delivery spot, he’s monitoring carefully; he knows that as soon as the container is on the ground, this extra power will cause the helicopter to start rising, so as soon as it begins rising, he will quickly roll off the throttle.
Путин устроил вокруг своей майской поездки в Китай огромную шумиху, чтобы продемонстрировать, как было сказано в совместном заявлении, «новую стадию всеобъемлющего партнерства и стратегического сотрудничества». Putin made a huge show of his trip to China in May to celebrate, as the joint statement put it, "a new stage of comprehensive partnership and strategic cooperation."
Переменчивое финансовое сообщество вновь принялось резко поднимать соотношение цена/прибыль в акциях фармацевтических компаний. The volatile financial community again started sharply upgrading the price-earnings ratio of drug shares.
Турция, после того как устроила шумиху, получила подтверждение своего статуса официально признанного кандидата, несмотря на то, что остаются изрядные сомнения по поводу того, когда же она действительно вступит в союз. Turkey, after much huffing and puffing, has had its status as an officially recognized candidate for membership reaffirmed, even if mighty doubts remain as to when it will actually join.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.