Ejemplos del uso de "помешает" en ruso

<>
Если не будет рыб, преобладание морских водорослей помешает восстановлению кораллов. Without fish, seaweed dominance will prevent that recovery.
Некоторые беспокоятся, что это помешает медицинским исследованиям. Some are concerned that it will interfere with medical research.
Ему кажется, что он помешает нам проститься. He thinks he's getting in the way of our farewell.
Это спровоцирует новостной цикл и помешает Рестону, как следует подготовиться. It will take over the news cycle and prevent Reston from being able to prepare properly.
Ты уверен, что твоя работа не помешает на этот раз? You sure your job won't interfere this time?
Что бы ни случилось, это не помешает нашей дружбе. Whatever happens, it's not gonna get in the way of our friendship.
Вывод очевиден: демократия, которая не принесёт ощутимой пользы, не помешает народу Пакистана требовать радикальных изменений. The message is clear: democracy that does not deliver tangible benefits will not prevent Pakistan’s people from demanding radical change.
Неважно, что ты делаешь, не думаю, что это помешает моей компании. Well, whatever it is your business does, I don't think it's going to interfere with my irrigation company here.
О Джейми, и как далеко мы продвинулись, и просто кажется, что ничего нам уже не помешает. Jamie and how far we've come, and it just feels like nothing can get in the way of that anymore.
Внезапность и неожиданность операции России также помешает странам Балтии собрать членов военизированных формирований и резервистов. Russia seizing the element of surprise would also be critical to prevent the Baltic States from mobilizing their paramilitaries and reserves.
Она сказала, что очень хочет попасть домой на праздники, и надеялась, что авария этому не помешает. She said that she was really looking forward to getting home for the holidays and that she hoped the accident wouldn't interfere with that.
Выход из Парижского соглашения не помешает американцам и дальше вкладывать средства в новые энергетические технологии. There is nothing about leaving Paris that prevents Americans from continuing to invest in new energy technologies.
Болгарию и Хорватию стоит уговорить на участие в этом союзе, если конечно это не помешает их вступлению в членство ЕС. Bulgaria and Croatia could be persuaded to participate provided it would not interfere with their candidacy for EU membership.
Даже после свержения Саддама, что помешает режиму преемника использовать нефтяную власть для угнетения иракских людей? Even with Saddam deposed, what is to prevent a successor regime from using oil power to oppress Iraq's people?
Если это помешает путинским планам по прокладке трубопровода, то Россия все равно сможет поставлять газ в Европу через Турцию, даже если не будет обладать правами собственности на трубопроводную инфраструктуру. If that interferes with Putin's pipeline plans, that's fine: Russia will still get its gas to Europe through Turkey, even if it doesn't have a stake in the infrastructure that will carry it.
Развертывание политик адресных книг не помешает пользователям одной виртуальной организации отправлять электронную почту пользователям другой виртуальной организации. Deploying ABPs doesn't prevent users in one virtual organization from sending email to users in another virtual organization.
Некоторые дирижеры, не желающие держать кружку для сбора пожертвований одновременно с дирижерскими палочками, отказались от высоких постов в США именно по этой причине, посчитав, что это помешает им полностью отдаться искусству. Some conductors, not wanting to carry a tin cup as they wave their batons, have rejected important posts in the US for this reason, feeling that it would interfere with their art.
Проходило вторжение НАТО в Косово, и критики утверждали, что преследование Милошевича сделает трибунал оружием НАТО, что помешает урегулированию конфликта. NATO's intervention in Kosovo was underway, and critics claimed that prosecuting Milosevic made the tribunal an arm of NATO and would prevent a settlement.
Учитывая его сравнительно слабую армию, он может завоевать международный авторитет лишь путем установления своей воли над постсоветским пространством и путем угроз ограниченной ядерной войны (будучи уверенным в своей победе) с Западом, если он помешает его имперским амбициям. Given his relatively weak conventional army, he can assert international authority only by claiming a free hand in the entire post-Soviet space and menacing the West with a limited nuclear war (which he is certain he can win) if it interferes with his imperial ambitions.
Мы надеемся, что окажемся правы и на этот раз – национальный характер не помешает России стать когда-нибудь по-настоящему демократическим обществом. We hope we are right again, and that national character will not prevent Russia from becoming a truly democratic society someday.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.