Ejemplos del uso de "пониманием" en ruso con traducción "realization"

<>
Но затем наступил Балканский кризис 1990-х годов, завершившийся пониманием того, что только американская военная сила могла остановить этнические чистки в Косово, проводимые сербским президентом Слободаном Милошевичем. But then came the Balkans crises of the 1990s, culminating in the realization that only American military power could put a stop to Serbian President Slobodan Milosevic's ethnic cleansing of Kosovo.
Более того, настроения на Западе колеблются между пониманием того, что кризис нельзя устранить без фундаментальных потрясений и изменений, и надеждой на то, что он будет устранён в нормальной, цикличной форме, которая была характерна для других кризисов (в Мексике, в Азии, кризис «мыльного пузыря» Интернета и т.п.), и что в недалёком будущем ситуация начнёт улучшаться. Moreover, the mood in the West swings between a realization that this crisis will not be resolved without fundamental commotions and changes, and hope that it will be resolved in the normal, cyclical way of other crises – Mexico, Asia, the Internet bubble, etc. – and that in the not-so-distant future things will start to pick up.
Это понимание невероятно губительно, невероятно разлагающе. That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting.
А это потрясающее понимание, особенно в 14 лет. And that is an amazing realization to have, especially when you're 14.
Это понимание того, что мы сами являемся ключом к собственному восстановлению. It's a realization that we are the key to our own recovery.
Понимание этой исторической правды, которую Wikileaks привезла домой, сейчас беспокоит нынешних захватчиков. The realization of this historical truth, which the Wikileaks affair has brought home, is now troubling today's invaders.
Его действия отражают понимание им того факта, что социальные условия продолжают ухудшаться. His actions reflect his realization that social conditions are continuing to decline.
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема. The study of dinosaurs led to the realization that there's a problem with asteroid impact, for example.
Возможно, понимание этого придаст нашим обсуждениям в этом году больше трезвости и серьезности. This realization will hopefully infuse a greater degree of sobriety and seriousness into our deliberations this year.
Однако растет понимание, что мы не можем жить так же спокойно, как прежде. But there is an increasing realization that we cannot breathe easy just yet.
Это возникновение понимания, что наиболее важное, что в ребенке нужно воспитать, это характер. That is that they have come to the realization that the single most important thing kids need to learn is character.
Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить. What really upset investors, of course, was the realization that, yes, some day untenable debt guarantees will have to be withdrawn.
Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка. and second, the realization that having actual computable knowledge completely changes how one can set about understanding language.
Понимание этого ускорило реализацию общеарабской мирной инициативы 2002 г., которая установила условия постепенного урегулирования арабо-израильского конфликта. That realization prompted the all-Arab peace initiative of 2002, which established the conditions for an Israeli-Arab comprehensive settlement.
И сейчас во многих африканских странах приходит понимание того, что никто не сможет сделать это за нас. And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us.
Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы. German politicians bear the important democratic responsibility of reinforcing this realization and advocating the steps needed to avert a catastrophe.
Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем. This realization casts a new light not only on our measures of performance, but also on the inferences we make.
Это понимание неизбежно привело к тому, что Китай и Европа, особенно Германия, стали считать себя новыми защитниками мирового порядка. This realization has, inevitably, led China and Europe – specifically, Germany – to see themselves as the new defenders of the global order.
Я верю, что примирение ислама в его истинном понимании с демократией должно привести к полному осознанию масштабности исламского эксперимента. Reconciling the true understanding of Islam and democracy will, I believe, lead to a full realization of the richness of the Islamic experiment.
Именно распад плановой экономики стран Советского блока послужил стимулом для высокомерия рыночной экономики и дал толчок к пониманию значения институтов. It was the collapse of the Soviet bloc's planned economies that spurred both free-market hubris and the realization that institutions matter.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.