Exemplos de uso de "послужил" em russo

<>
Подобный шаг также послужил бы интересам безопасности США. Such a move would also serve US security interests.
Налог на предметы роскоши (большая часть которых импортируется) послужил бы тем же целям. A tax on luxury goods, most of which are imported, would serve similar goals.
Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём? Who wouldn't want credit markets to serve the cause of home ownership?
Мировой финансовый кризис послужил доказательством того, что сегодня никто не терпит людей, которые жульничают. The global financial crisis has served to show that there is little tolerance nowadays for people who cheat.
Кризис цен на продовольствие двулетней давности послужил звонком-напоминанием и создал возможность пересмотреть существующую сельскохозяйственную политику. The food-price crisis of two years ago served as a wake-up call, and has created an opportunity to revisit existing agricultural policies.
Основой для составления настоящего комплекса наилучших видов практики и извлеченных уроков послужил проект развития Дои Тунг в Таиланде. The Doi Tung development project in Thailand served as the model for the present set of best practices and lessons learned.
Процесс приватизации, омраченный откровенным мошенничеством, фаворитизмом и манипуляциями, послужил основой невероятного экономического роста, который начался в 1999 году. Marred as it was by favoritism, manipulation, and outright fraud, privatization served as the foundation of the spectacular economic takeoff that began in 1999.
Этот документ послужил основой для подготовки предложения относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, которое было рассмотрено на первом совещании Конференции Сторон. That document served in part as the basis for the development of the proposal on the regional delivery of technical assistance considered at the first meeting of the Conference of the Parties.
Такой процесс имел бы важное значение для увековечения памяти погибших и для их родственников, а также послужил бы важной исторической вехой для будущих поколений. Such a trial would be important for the memory of those killed and for their relatives, and would also serve as an essential message to future generations.
Широко разрекламированный “путь АСЕАН”, посредством которого государства-члены придерживаются спокойной дипломатии и принципиального невмешательства, хорошо послужил блоку на экономическом фронте в первые десятилетия своего существования. The much-heralded “ASEAN Way,” whereby member states adhere to quiet diplomacy and principled non-intervention, served the bloc well on the economic front in its first decades of existence.
В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить пожелание, чтобы движущийся олимпийский огонь послужил маяком для человечества в его стремлении к утверждению принципов доброй воли и мира. In conclusion, my delegation would like to express the wish that the journey of the Olympic flame may serve as a beacon for the human race in its quest for good will and peace.
Однако поэтапный подход, предполагающий перманентное изъятие крупных купюр, лучше послужил бы его целям, путь даже он и не произвёл бы такого же эффекта «шока и трепета» как его нынешнее решение. But a gradualist approach that includes the permanent withdrawal of large notes would have served the cause better, even if it did not generate the same “shock and awe” as the current policy.
Провозглашенный в 1991 году Национальный день спортивного мастерства послужил примерно для 25 миллионов людей из более чем 100 стран мира форумом для обсуждения вопросов, касающихся этических норм и «честной игры» в спорте. National Sportsmanship Day, proclaimed in 1991, has served as a forum for approximately 25 million people from more than 100 countries to discuss the issues of ethics and fair play in sport.
Он обусловил возможность принятия решающих мер в повышении информированности о важном значении гор для обеспечении жизни на Земле и послужил катализатором принятия долгосрочных эффективных мер по осуществлению главы 13, как это и планировалось. It enabled crucial steps to be taken to heighten awareness about the importance of mountains to life on Earth and served as a catalyst for long-term, effective action to implement chapter 13, as intended.
Очевидно, что этот регламент пользуется широким признанием и послужил моделью для национального законодательства во многих странах, в том числе его собственной, а также для механизмов разрешения споров в двусторонних соглашениях о защите инвестиций. It was evident that those Rules enjoyed wide-ranging recognition and had served as a model for national legislation in numerous countries, including his own, as well as for dispute settlement mechanisms in bilateral investment protection agreements.
Однако, учитывая значительные изменения в экономических условиях, теперь в национальных интересах России заверить международные рынки в том, что она является надежным местом для заключения деловых сделок, а новый PCA послужил бы для этого идеальным сигналом. Given the stark changes in economic conditions, however, it is now in Russia's national interest to reassure international markets that it is a reliable place to do business, for which a new PCA would serve as an ideal signal.
Согласие сирийского режима на план Кофи Аннана создает впечатление, что он был одобрен, чтобы порадовать российских союзников, и послужил только в качестве уловки, которая позволил режиму Асада выиграть время для того, чтобы сдержать восстание и продолжить разделять оппозицию. As a result the Syrian regime’s acceptance of Kofi Annan’s six-point peace plan can be seen as an appeasement to its Russian Allies, and has only served to buy the Assad regime more time to contain the revolt and further divide the opposition.
В феврале 2007 года, уже на расстоянии миллиарда миль от Земли, корабль промчался мимо Юпитера и взял курс на Плутон; пролет мимо Юпитера и его спутников послужил своего рода генеральной репетицией, в ходе которой ученые испытали работу нового бортового оборудования. In February 2007, half a billion miles from Earth, it raced past Jupiter and onto its course for Pluto; the flyby also served as a dress rehearsal for the team as they trained New Horizons’ instruments on Jupiter and its moons.
С момента своего создания ДЭХ послужил основой более чем для 100 претензий энергетических компаний к принимающим странам, причем некоторые из них представляют собой препятствие для осуществления национальной экологической политики, например решения вопроса поэтапного отказа от применения термоядерной энергии в Германии. Since its inception, the ECT has served as the basis for more than 100 claims by energy firms against host countries, with some challenging national environmental policies, such as the nuclear phase-out in Germany.
Прохорова обвиняли в том, что он послужил интересам президента Владимира Путина — намеренно или нет — тем, что разделил голоса оппозиции и придал некоторую респектабельность кампании по выборам президента в этом году. Однако, он утверждает, что его последнее усилие не имеет ничего общего с Кремлем. Prokhorov was accused of serving President Vladimir Putin’s interests — intentionally or not — by dividing the opposition vote and giving a veneer of respectability to this year’s presidential campaign, but he argued Monday that his latest effort is not about the Kremlin.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.