Exemples d'utilisation de "поставленными задачами" en russe

<>
Главное при этом – использовать комплексный подход, который опирается на фундаментальные связи между программами и поставленными задачами, использует проверенные опытом решения и исходит из долгосрочной перспективы. The key is to pursue a comprehensive approach – one that recognizes the fundamental linkages among programs and objectives, takes advantage of proven solutions, and adopts a long-term perspective.
Казахстанские предприятия успешно справились с поставленной задачей. Kazakh enterprises successfully accomplished the objective sought.
Правительства должны содействовать достижению отраслью поставленных задач. Governments should encourage and enable the industry to meet these objectives.
Контртеррористические меры должны быть рационально увязаны с достижением поставленной задачи, чтобы отвечать принципу необходимости. Counter-terrorism measures must be rationally connected to the achievement of the pursued objective to meet the principle of necessity.
Многие члены Конгресса считают, что, если санкции не позволяют решить поставленные задачи, их необходимо ужесточить. Many members of Congress feel that if the sanctions are not accomplishing the objectives, they should be strengthened.
Владимир Путин говорит, что он выводит российские войска из Сирии, потому что «поставленные задачи» были выполнены. Vladimir Putin says he is withdrawing most Russian forces from Syria because his "objectives" have been achieved.
Учитывая общие цели, поставленные для данного сектора, мы можем утверждать, что Кабо-Верде уже в 2004 году перевыполнила поставленную задачу. Bearing in mind the overall objectives stipulated for this sector, we can affirm that Cape Verde had already surpassed its objective in 2004.
цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочные обзоры) и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач; The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of country programme, midterm reviews) and results achieved against objectives;
Если у различных политических сил в Судане не будет стимулов добиваться мира, ЮНАМИД, какой бы мощной она ни была, не сможет выполнить поставленные задачи. If various political forces in the Sudan are not motivated to work towards peace, UNAMID, howsoever robust it may be, cannot possibly achieve its objective.
19 июля наша делегация выступила в поддержку таких визитов и подчеркнула важность их надлежащей подготовки и составления четкой и конкретной «дорожной карты», излагающей поставленные задачи. On 19 July my delegation supported and encouraged such visits and underscored the importance of proper preparation and a clear and precise road map for the objectives to be achieved.
Идея WATERMAN (раздел 1 (9)), лежащая в основе разработки системной архитектуры РИС, заключалась в том, чтобы воплотить поставленные задачи в конкретные спецификации для конструктивного исполнения. The idea of WATERMAN (chapter 1 (9)) behind the development of a framework architecture for RIS was to translate the policy objectives into specifications for application design.
Несмотря на поставленную задачу в области управления согласованного функционирования системы планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечено не было. In spite of its management objective, a planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation system has not worked coherently within the United Nations system.
Для решения поставленных задач Управление заместителя министра по развитию МСМП подписало соглашения, договоры или меморандумы о взаимопонимании с рядом неправительственных и частных организаций и государственных учреждений, включая СЕПРЕМ: To achieve its objectives, the Vice-Ministry for the development of MIPYME has concluded alliances and signed agreements or letters of understanding with various private and public non-governmental organizations, including SEPREM:
Но в том случае, если средства радиоэлектронной борьбы и кибероружие не обеспечат выполнение поставленных задач, русские и китайцы готовы применять кинетическую силу для физического уничтожения американских космических объектов. However, when electronic warfare and cyber-weapons fail to achieve their desired objectives, the Russian and Chinese are prepared to use kinetic force to physically destroy American space assets.
Отсрочка равной оплаты труда была " соразмерной поставленной задаче " и преследовала цель минимизировать ограничение прав в существующих условиях (продолжалась реализация программы равной оплаты труда, хотя и значительно более медленными темпами). Deferring pay equity was “proportional to its objective” and tailored to minimally impair rights in the context of the problem (a pay equity program continued to be implemented albeit at a much slower pace).
цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочный обзор и все крупномасштабные оценки страновой программы); и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач; The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of the country programme, the mid-term review, any major evaluations of the country programme) and results achieved against objectives;
Внешние факторы: ожидается, что поставленные задачи будут выполнены и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что поставщики и подрядчики смогут уложиться в сроки, установленные миссией в соответствии с программой инженерно-строительных работ. External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved assuming that vendors and contractors are able to meet deadlines set by the mission in accordance with the engineering programme.
Ожидаемые достижения должны были бы привести к достижению поставленной Советом Безопасности цели в период, отведенный для осуществления миссии, а фактические показатели достижения отражают степень прогресса по выполнению поставленных задач за отчетный период. Expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the mission and the actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the performance period.
Внешняя политика Польши, подобно политике, проводимой Европейским Сообществом, может оказаться эффективной лишь при долгосрочном планировании, в случае, если будут предприняты реально возможные шаги - и потрачены необходимые денежные средства - для достижения поставленных задач. Polish foreign policy, like that of the EU, can only be effective in the long term if it takes realistic steps – and spends the necessary money – to realize these objectives.
Это будет гарантией обеспечения минимальных условий для операций по поддержанию мира, включая необходимость определения четкой политической цели, практического и своевременного характера решения поставленных задач, а также применения правил применения вооруженной силы в соответствии с принципами международного права. This is to ensure that any provisions for peacekeeping operations meet minimum conditions, including the need for a clear political objective, the practicability of the designated tasks and timelines and the rules of engagement in accordance with the principles of international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !