Exemples d'utilisation de "почти как" en russe

<>
Почти как будто он потяжелел. It's almost like they get heavy.
Мы почти как "Фантастическая четверка". It's almost like we're the fantastic four.
Звучит почти как носорог, но звук более гнусавый. One of them sounds almost like a rhino, but more nasal.
Мы подходим к раку почти как к инфекционному заболеванию. We're treating cancer almost like it's an infectious disease.
Это было почти как если бы она устраивала шоу. It was almost like she was putting on a show.
Я чувствую близость с этим хором - почти как с семьёй. I feel a closeness to this choir - almost like a family.
«Она была почти как член королевской семьи фридайвинга, — сказал Нобл. “She was almost like free diving royalty,” Noble said.
«Космические полеты человека для многих – почти как религия», - заявил Огустин. "Human spaceflight is almost like a religion with many people," Augustine said.
Тут все почти как в хирургической операции, для достижения нужного результата. It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешь разглядеть." It's almost like this thing here, which you can't even see."
Это почти как своими глазами видеть процесс обучения во время этих последних 10 задач. It's almost like you can see them learning over those last 10 problems.
Это было почти как быть с ним, как будто он был в комнате с нами. It was almost like being with him, like he was in the room with us.
Такое нежелание вполне понятно, поскольку выбирать между такими вещами - это почти как необходимость выбирать между жизнью и смертью. Such reluctance is understandable, for the choice is almost like being forced to choose death over life.
Европейские лидеры никогда не устают напоминать своим избирателям, почти как мантру, что страны с развивающимися рынками опрокидывают существующий глобальный экономический порядок. Europe’s leaders never tire of reminding their constituencies, almost like a mantra, that the major emerging-market countries are overturning the existing global economic order.
Так вот, город Баку находится на полуострове формы полумесяца и смотрит на остров Большой Зиря - цель нашего проекта. Почти как схема на флаге страны. So basically, Baku is this sort of crescent bay overlooking the island of Zira, the island that we are planning - almost like the diagram of their flag.
Террористические акты в Мадриде, Лондоне и других местах также сохранятся в памяти людей, но именно «9/11» стало известной фразой, почти как «август 1914г.». The terrorist bombings in Madrid and London and elsewhere will also be remembered; but it is “9/11” that has become the catchphrase, almost like “August 1914.”
Но тот факт, что его предвыборная кампания носила популистский характер, что он говорил о помощи бедным, осуждал деятельность правительства и действовал почти как оппозиционный кандидат, не имеет значения: But the fact that he ran as a populist, talked about helping the poor, condemned the government's performance, and acted almost like an opposition candidate are all irrelevant:
Это было почти как каминг-аут, говорить о том, что мы женщины и о том, что как мы верили, у нас есть ряд своих ценностей и своя тактика ведения бизнеса, которая была более устойчивой чем та, которую мы испытали до этого. So it was almost like coming out of the closet to actually talk about the fact that we were women and that we believed that we had a set of values and a way of doing business that would be more sustainable than what we had experienced until then.
Видите, это почти как с собакой Павлова. Мы растратили первые сто лет психологии на примитивные теории, и ставили вопросы типа: "Как человек учится реагировать на ситуацию?" Я утверждаю, что после целой серии этапов, когда мы занимались созданием колоссально запутанной системы с тысячами элементов, мы вновь вернулись к центральной проблеме психологии. So you see, it's almost like a Pavlovian - we lost the first hundred years of psychology by really trivial theories, where you say, how do people learn how to react to a situation? What I'm saying is, after we go through a lot of levels, including designing a huge, messy system with thousands of ports, we'll end up again with the central problem of psychology.
Но тот факт, что его предвыборная кампания носила популистский характер, что он говорил о помощи бедным, осуждал деятельность правительства и действовал почти как оппозиционный кандидат, не имеет значения: он представляет собой выбор режима и, в конечном счете, он получил официальную помощь в борьбе против своих соперников, даже кандидатов из числа сторонников жесткого курса. But the fact that he ran as a populist, talked about helping the poor, condemned the government’s performance, and acted almost like an opposition candidate are all irrelevant: he was the regime’s choice, and, in the end, he received official help even against rival hardline candidates.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !