Ejemplos del uso de "предоставления" en ruso con traducción "supplying"

<>
призывает предприятия фармацевтической промышленности сотрудничать с аналитическими лабораториями в области аналитического исследования бензодиазепинов, например, путем предоставления эталонных веществ и информации о соответствующих методах анализа; Calls on the pharmaceutical industry to cooperate with analysis laboratories in the analytical study of benzodiazepines, for example, by supplying reference substances and suitable analytical methods;
Одна делегация информировала Комитет о своей политике в отношении бесплатного предоставления полученных с помощью спутников данных и обработанной информации в ответ на запросы пострадавших стран в случае бедствий. One delegation informed the Committee of its policy on supplying of satellite data and processed information free of cost in the event of disasters when requested by the countries affected.
В разделе 17 (a) Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений говорится, что соответствующие американские власти осуществляют свои полномочия для предоставления району Центральных учреждений необходимого коммунального обслуживания, включая транспортные средства. Section 17 (a) of the Headquarters Agreement states that the appropriate American authorities will exercise powers with respect to the supplying of public services to the Headquarters district, including transportation.
Другой оратор отметил, что, хотя ее правительство высоко оценивает работу Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе в плане предоставления информации для португалоговорящих стран, насущные и конкретные потребности португалоговорящих стран в Африке по-прежнему не удовлетворяются. Another speaker noted that while her Government commended the United Nations Regional Information Centre in Brussels for supplying information to Portuguese-speaking countries, the urgent and specific needs of Portuguese-speaking countries in Africa were not being met.
Кроме того, проект направлен на обеспечение судебных органов высших инстанций рабочим оборудованием, необходимым для предоставления соответствующей информации судьям и их помощникам как в области прав человека, так и в области сравнительного права, с целью создания судебной системы, учитывающей и защищающей права человека и основные свободы. The project also aims to provide high judicial bodies with the working tools required for supplying appropriate information to judges and other court officials, in the areas of both human rights and comparative law, with a view eventually to developing a consistent body of case law protecting human rights and fundamental freedoms.
КТК был бы признателен за информацию о том, разработала ли Республика Беларусь процедуру заблаговременного предоставления своим собственным органам, а также органам других государств информации, касающейся международных грузов и пассажиров, в целях выявления и проверки запрещенных грузов до их выгрузки, а подозреваемых в терроризме лиц — до их высадки. The CTC would be grateful for information as to whether the Republic of Belarus has established a procedure for supplying advance information concerning international cargo and passengers to its own authorities as well as to those of other States with a view to screening for prohibited cargo and suspected terrorists before disembarkation.
Целесообразнее применять подход, который позволяет проводить более точные сопоставления с другими способами предоставления аналогичных услуг (например, в отношении электроснабжения) и который заключается в представлении расходов на единицу продукта, например в виде расходов, выраженных в долларах США для производства одного МВт/ч электроэнергии параллельно с выбросами СО2 на единицу выработанной электроэнергии. A better approach, and one which provides a more accurate comparison with other ways of supplying a similar service (e.g. electricity), is to present costs in terms of a unit of product, e.g. $/MWh, coupled with the CO2 emissions per unit of electricity generated.
Предлагается также выработать дополнительные положения, призванные способствовать эффективному осуществлению пункта 2 статьи XIХ и соответственно статьи IV ГАТС в целях обеспечения предоставления фирмами-поставщиками из развитых стран доступа к технологиям, каналам распределения и информационным сетям в качестве одного из условий их доступа на рынки согласно обязательствам, принятым в данном секторе. It has also been suggested that additional regulation could secure the effective implementation of Article XIX: 2 and, by implication, Article IV of GATS to ensure that the supplying developed country firms provide access to technology and to distribution channels and information networks as a condition for enjoying the access to markets provided in commitments made in the sector.
Другие государства отреагировали на эти уведомления путем предоставления Интерполу дополнительной информации о занесенных в перечень лицах, включая фотографии и обновленные паспортные данные, и по крайней мере в одном случае одно государство предоставило последние данные о деятельности включенного в перечень лица, направленной в поддержку терроризма, а также о деятельности его сообщников. Other States have responded to the notices by supplying Interpol with additional information on listed persons, including photographs and updated passport data, and, in at least one case, a State supplied current details of the listed person's activities in support of terrorism, as well as those of his accomplices.
«предоставление убежища» включает предоставление лицу крова, пищи, питья, денег и одежды или же, за исключением случаев их предоставления лицами, работающими в государственной больнице, медикаментов, бинтов, перевязочных материалов и других видов помощи раненому; или предоставление оружия, боеприпасов или средств передвижения, или же оказание любой другой помощи лицу в целях избежания им задержания;». “harbour” includes the supplying a person with shelter, food, drink, money or clothes; or, except by a person employed in a Government hospital, medicine, bandages, surgical dressings or any other form of aid to a person wounded; or arms, ammunition or means of conveyance, or the assisting a person in any way to evade apprehension;”.
предоставление им необходимого оборудования и средств; supplying them with necessary equipment and facilities;
предоставление им необходимого оборудования и средств обслуживания; Supplying them with necessary equipment and facilities;
Наша цель — предоставление полностью самодостаточных контингентов, но зачастую это бывает непросто для бедной страны. Supplying fully self-sustained troops is our goal, but that often becomes difficult for a poor country.
Прошло два года, погибли тысячи людей, и вот идея о предоставлении Киеву американского оружия снова всплыла на поверхность. Two years and several thousand deaths later, the idea of supplying Ukraine with U.S. arms has resurfaced.
Дальнейшая отсрочка в предоставлении Украине оборонительного вооружения даст Путину время для консолидации его позиций и разработки плана дальнейшего наступления. Further delay in supplying Ukraine with defensive weapons will give Putin time to consolidate his position and lay plans for further aggression.
США рассматривают вопрос о предоставлении украинской регулярной армии оружия, чтобы заставить отойти силы повстанцев-сепаратистов, которых, по утверждению НАТО, поддерживает Россия. The United States is considering supplying arms to the Ukraine regular army in order to push back the separatist rebels which, according to NATO, are supported by Russia.
В прошлом считалось, что, поскольку развивающиеся страны располагают меньшим капиталом, чем более развитые, то одно лишь предоставление дополнительного капитала решит их проблемы. At one time, it was thought that since developing countries had less capital than more developed countries, merely supplying more capital would solve their problems.
Предоставление карт-бланша Украине или странам Балтии может лишь усилить поведение такого рода, за которое они очень дорого заплатят, если Россия пренебрежет натовскими красными линиями. Supplying Ukraine or the Baltics with a blank check would only encourage the kind of behavior that may cost them dearly if Russia disregards NATO’s red lines.
В своем первом докладе Группа рекомендовала вносить в Сводный перечень имена лиц и названия групп, уличенных в предоставлении террористам, связанным с «Аль-Каидой», материалов или экспертных знаний для изготовления оружия, предназначенного для массового поражения населения. In its first report, the Team recommended adding to the Consolidated List the names of individuals and groups found to be supplying Al-Qaida-associated terrorists with material or expertise to construct weapons designed to cause mass casualties.
Большинство инвестиций совместного предприятия " ДЖЕНКОН/ЮЭИЛ " (главным образом расходы на транспортировку по морю и расходы на предоставление финансовых гарантий в размере стоимости мазута) осуществлялись " ЮЭИЛ ", а от " ДЖЕНКОН " не требовалось брать на себя сколько-нибудь значительные финансовые риски. Most major investments of the GENCON/UEIL joint venture (primarily the cost of supplying marine transportation and the cost of posting financial security against the price of the bunkers) were satisfied by UEIL, and GENCON was not required to place significant amounts of its own capital at risk.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.