Ejemplos del uso de "предотвращение и отражение возможной агрессии" en ruso

<>
Основные темы конференции - образование, предотвращение и разрешение конфликтов, рискованное поведение и занятость среди молодежи. The conference deals with education, conflict prevention and resolution, risky behavior, and youth employment.
Индия надеется показать, что может нанести удар далеко от собственных границ и воспользоваться этим как средством сдерживания любой возможной агрессии со стороны Китая, добавил Канвал. India hopes to show it can strike deep beyond its neighbor's borders to serve as a deterrent for any Chinese aggression, Kanwal said.
Тем не менее, если мы не конвертировали небазовые валюты в соответствии с пунктом 5.8 (Конвертация валюты), балансы, возможно, не будут физически конвертированы, и отражение информации в вашей Базовой валюте будет осуществляться только в целях предоставления информации. However, unless we have converted the non-Base Currencies pursuant to clause 5.8 (Currency Conversion) the balances may not have been physically converted and the presentation of the information in your Base Currency will be for information only.
Если бы политики посвятили столько же времени и денег на предотвращение и сдерживание конфликтов, плоды, с точки зрения меньшего насилия и ускорения экономического роста, могли бы быть огромными. If policymakers dedicated the same amount of time and money to preventing and containing conflict, the payoff, in terms of less violence and faster economic growth, could be huge.
Одностороннее объявление о сокращении американского военного контингента Европе и Азии, где американские войска (как, например, в Южной Корее) находятся, прежде всего, для предупреждения возможной агрессии, можно рассматривать только как следствие этой тенденции. Unilateral announcement of troop reductions in Europe and Asia, where US forces primarily serve (as in South Korea) to dissuade aggression, can only be seen as a corollary of this tendency.
Стратегические цели Китая в этой борьбе двойственны. С одной стороны Китаю необходимы гарантии, что никто из конкурентов не получит опасное «привилегированное влияние» в любом из его приграничных районов; с другой стороны, Китай стремится продвигать стабильность таким образом, чтобы торговля и морские пути, по которым она идет (с этим связаны интересы Китая в Шри-Ланке и отражение пиратских нападений в Сомали), были защищены. China’s strategic imperatives in this competition are twofold: to ensure that no rival acquires a dangerous “privileged influence” in any of its border regions; and to promote stability so that trade, and the sea lanes through which it passes (hence China’s interest in Sri Lanka and in combating Somali pirates), is protected.
Третья возможность – это предотвращение и лечение малярии. The third option is prevention and treatment of malaria.
Это сдвиг и отражение функций. This is shifting and reflecting functions.
Большая часть этих ошибок является результатом политики администрации Буша, которая эффективно ослабила возможности Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям (FEMA) – правительственного учреждения, ответственного за предотвращение и устранение последствий стихийных бедствий. Much of this failure is the result of the Bush administration’s policies, which effectively eroded the capacities of the Federal Emergency Management Agency (FEMA), the government agency primarily responsible for dealing with disasters.
вновь подтверждая также итоговый документ Специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, озаглавленный " Мир, пригодный для жизни детей ", и содержащиеся в нем твердые обязательства поощрять и защищать права каждого ребенка- каждого человека в возрасте до 18 лет- и отражение вопросов прав ребенка в итоговых документах всех крупных конференций, специальных сессий и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, Reaffirming also the outcome document of the special session of the General Assembly on children entitled “A world fit for children”, and the firm commitments contained therein to promote and protect the rights of each child- every human being below the age of 18 years- and the integration of child rights issues into the outcome documents of all major United Nations conferences, special sessions and summits,
Поскольку этнические конфликты и гражданские войны являются не природными катаклизмами, а антропогенными катастрофами, их предотвращение и разрешение точно также не происходят сами по себе. In the same way in which ethnic conflict and civil war are not natural but man-made disasters, their prevention and settlement does not happen automatically either.
разработка в тесном сотрудничестве с ВТАМО и группой заинтересованных сторон по ЕО комплексной международной модели данных на основе действующих международных стандартов и отражение требований об обмене данными в контексте всей глобальной цепочки поставок (трансграничной модели исходных данных); Developing, in close cooperation with the WCO and the SW Stakeholder Group, an integrated international data model based on existing international standards, and reflecting the requirements for data exchange across the entire global supply chain (Cross-Border Reference Data Model);
Сотрудники, отвечающие за предотвращение и пресечение незаконного оборота ядерных материалов получили возможность принять участие в международных семинарах по незаконному обороту радиоактивных материалов. Employees in charge of the prevention and combating of illicit trafficking in nuclear materials have thus taken part in international workshops on illicit trafficking in radioactive materials.
Палестинское восстание — это не что иное, как проявление и отражение нетерпения палестинцев в отношении бесплодности мирных переговоров. The Palestinian uprising is an expression and a reflection of the impatience of the Palestinians vis-à-vis the barrenness of the peace negotiations.
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции касается ликвидации связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами, что явится вкладом в предотвращение и урегулирование конфликтов. The draft resolution before us speaks of breaking the link between the illicit trade in rough diamonds and armed conflict as a contribution to the prevention and settlement of conflict.
предложить сообществу доноров оказать поддержку развивающимся странам в повышении эффективности управления заповедными зонами, опираясь на организационные структуры МСОП/МКЗ и включая программы укрепления потенциала, в том числе применение методов наблюдения и оценки и отражение результатов оценки в управленческих планах; Invite the donor community to support developing countries to increase the management effectiveness of protected areas, building on the IUCN/WCPA framework, and incorporating capacity-building programmes, including application of monitoring and assessment techniques, and the incorporation of assessment results into management plans;
Г-жа ИНОГУТИ (Япония) говорит, что распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки повышает опасность конфликта и усугубляет угрозу терроризма, и поэтому предотвращение и обуздание такого распространения является экстренной задачей, решением которой следует заниматься за счет многослойных и взаимодополняющих усилий, охватывающих односторонние, двусторонние, региональные и многосторонние подходы. Ms. INOGUCHI (Japan) said that the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems had increased the danger of conflict and heightened the threat of terrorism, so that preventing and curbing such proliferation was an urgent goal, which should be pursued through multilayered and mutually complementary efforts encompassing unilateral, bilateral, regional and multilateral approaches.
В этих условиях возрождение расизма и ксенофобии представляет собой не только угрозу для в наибольшей степени подвергающихся им групп населения, но и в конечном итоге смертельную опасность для демократии и отражение развития конфликта цивилизаций. In that regard, the upsurge in racism and xenophobia constitutes not only a threat to the most targeted populations, but ultimately a mortal danger for democracy and for articulating a dynamic of a clash of civilizations.
Поддерживая также позитивную роль Организации Объединенных Наций в охране международного мира и безопасности в соответствии с ее Уставом, делегация оратора считает, что разумное увеличение затрат в областях предотвращения конфликтов и посредничества, например в целях укрепления механизмов раннего предупреждения и миссий по установлению фактов, окажет положительное воздействие на предотвращение и разрешение конфликтов при условии, что Совет Безопасности сохранит свою ведущую роль в этой области. Also supporting the positive role of the United Nations in safeguarding international peace and security in accordance with its Charter, his delegation believed that a reasonable increase of input in the areas of prevention and mediation, for example to strengthen early warning mechanisms and fact-finding missions, would have a positive effect on conflict prevention and resolution, provided that the Security Council retained its leading role in that regard.
Вслед за обзором Конвенции, сделанным представителем ЖМЦГР Керри Бринкертом, руководителем Отдела поддержки по реализации Конвенции, конференция заслушала подробные доклады об усилиях, предпринимаемых Республикой Таджикистан по уничтожению запасов противопехотных мин, разминированию и принятию законодательных и других мер, направленных на предотвращение и пресечение запрещенных действий. Following an overview of the Convention provided by the GICHD representative, Mr. Kerry Brinkert, Manager of the Convention's Implementation Support Unit, the Conference heard detailed reports on the efforts being undertaken by the Republic of Tajikistan to destroy stockpiled anti-personnel mines, clear mined areas and take legislative and other measures to prevent and suppress prohibited acts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.