Ejemplos del uso de "предпринимают" en ruso con traducción "undertake"

<>
Компетентные органы безопасности в составе нашего министерства предпринимают меры по осуществлению наблюдения и сбора информации в сотрудничестве с министерством экономики. The competent security authorities in our ministry undertake monitoring and information-gathering measures in cooperation with the Ministry of the Economy.
Именно поэтому правительства Румынии, Украины и Турции проводят масштабные реформы, чтобы повысить свой оборонный потенциал, и предпринимают попытки сформировать структуры регионального сотрудничества за рамками НАТО. Consequently, the governments of Romania, Ukraine, and Turkey are all undertaking major reforms to enhance their defense capabilities and are endeavoring to formulate structures of regional cooperation beyond NATO.
Они предпринимают шаги по созданию необходимых институциональных рамок между собой для укрепления своих собственных, а также совместных механизмов, имеющих целью использовать, также самостоятельно или совместно, потенциальные возможности продолжающегося и развертывающегося процесса глобализации. They have undertaken to establish the necessary institutional frameworks among themselves to strengthen their individual, as well as their collective, capacities to benefit, again individually and collectively, from the potentials and the opportunities of the ongoing and unfolding process of globalization.
Как я повторил на заседании в декабре 2006 года, наши власти на государственном уровне и на уровнях образований предпринимают все возможные усилия, чтобы найти и арестовать военных преступников, которым предъявлены обвинения и которые все еще находятся на свободе. As I reiterated at the meeting in December 2006, our authorities at the State and entity levels have undertaken every possible effort to locate and arrest those indicted war criminals who are still at large.
Центральные банки Азии покупают такие облигации, чтобы стабилизировать их валюты, а министерство финансов США выпускает кратковременные обязательства (и поэтому не выпускает долгосрочные ценные бумаги), а американские компании не предпринимают никаких видов инвестирования, которые заставили бы их осуществлять выпуск долгосрочных облигаций. Asian central banks are buying in order to hold down their currencies, the US Treasury is borrowing short (and thus not issuing that many long-term securities), and US companies are not undertaking the kinds of investments that would lead them to issue many long-term bonds.
В настоящем докладе о компиляции и обобщении подытоживается имеющаяся информация о действиях по укреплению потенциала, которые Стороны из числа СПЭ предпринимают с учетом приоритетных областей, определенных ими в рамках для укрепления потенциала, содержащихся в приложении к решению 3/СР.7. Scope of the note This compilation and synthesis report summarizes available information on capacity-building actions undertaken in EIT Parties consistent with the priority areas identified by these Parties in the framework annexed to decision 3/CP.7.
Несмотря на социально-экономический кризис, который разразился в нашей стране в последние годы, и экономический спад, который сказался на процессе согласованного развития населенных пунктов, власти Того, осуществляя данную Повестку дня, предпринимают действия, направленные на достижение устойчивого улучшения характера и качества жизни нашего населения. Despite the socio-economic crisis that has shaken the country during recent years and the economic recession that has affected the harmonious development of human settlements, the Togolese authorities have, in implementing this Agenda, undertaken actions aimed at achieving a sustainable improvement in the nature and quality of life of our people.
Правительства стран — членов МЕРКОСУР и ассоциированных стран осуществляют программы оказания помощи пожилым людям, особенно тем из них, которые живут в нищете или испытывают нужду; координируют деятельность, осуществляемую в интересах беспризорных детей и подростков; и предпринимают усилия по улучшению условий жизни и социального положения инвалидов. The Governments of the MERCOSUR member countries and associated States had undertaken programmes for older persons, especially those living in poverty or want, had coordinated activities for the benefit of children and adolescents living in the street and had made efforts to improve the human condition and social situation of persons with disabilities.
Цель настоящего рабочего документа — представить информацию об усилиях Японии в области образования по вопросам разоружения и нераспространения в соответствии с пунктом 5 раздела II нашего совместного рабочего документа, в котором к государствам-членам был обращен призыв «добровольно осуществлять обмен информацией об усилиях, которые они предпринимают в этих целях». The purpose of this working paper is to share Japan's efforts in the field of disarmament and non-proliferation education, as suggested in section II, paragraph 5 of our joint working paper, which encourages States to “voluntarily share information on efforts they have been undertaking to this end”.
Однако отсутствие вооруженных сил не исключает возможности того, что отдельные лица или группы лиц предпринимают усилия по вербовке детей для иностранных вооруженных сил или групп, и в этой связи Комитет выражает озабоченность по поводу того, что вербовка детей четко не квалифицируется как преступление в Уголовном кодексе государства-участника. The absence of armed forces does not however exclude the possibility of individuals or groups undertaking efforts to recruit children for foreign armed forces or groups and the Committee is concerned that the recruitment of children is not explicitly mentioned as crime in the State party's criminal code.
В этой связи я хотел бы отметить, что страны, являющиеся членами Руководящего комитета НЕПАД, предпринимают меры по проведению подготовительного совещания по организации диалога на высоком уровне в форме семинара, который будет проведен в середине июля 2002 года в Нью-Йорке, и активное участие в нем Специальной рабочей группы было бы весьма полезным. In this context, I wish to point out that the member countries of the NEPAD Steering Committee have undertaken to organize a preparatory meeting leading up to this high-level dialogue in the form of a seminar, to be held in New York in mid-July 2002, where the participation and contribution of the ad hoc Working Group would be highly appropriate.
С их точки зрения, в настоящее время высокий спрос на долгосрочные ценные бумаги в долларовой номинации легко объясним: Центральные банки Азии покупают такие облигации, чтобы стабилизировать их валюты, а министерство финансов США выпускает кратковременные обязательства (и поэтому не выпускает долгосрочные ценные бумаги), а американские компании не предпринимают никаких видов инвестирования, которые заставили бы их осуществлять выпуск долгосрочных облигаций. From their perspective, today’s high demand for long-term dollar-denominated securities is easily explained: Asian central banks are buying in order to hold down their currencies, the US Treasury is borrowing short (and thus not issuing that many long-term securities), and US companies are not undertaking the kinds of investments that would lead them to issue many long-term bonds.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ. The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.
Президент постоянно занимается этим вопросом и предпринимает шаги по ее совершенствованию. The President addresses this issue regularly and undertakes initiative to make it better.
По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды. According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water.
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя. It is, of course, always much easier to encourage others to undertake painful reforms than to look inward.
Мы можем предпринимать операции для вас в пунктах в нерегулируемых коллективных схемах инвестирования. We may undertake Transactions for you in units in unregulated collective investment schemes.
Во-вторых, нужно определить возможности для интеграции гендерных аспектов в контексте задач предпринимаемой работы. Secondly the opportunities for introducing gender perspectives need to be identified in the work tasks undertaken.
По общему признанию, Путин не захочет предпринимать наземное вторжение на территорию стран-членов НАТО. Admittedly, it’s improbable that Putin would undertake a ground invasion of a NATO member.
В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении. In PASOK, the Greek Socialist party that I lead, we are undertaking far-reaching reforms in this direction.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.