Ejemplos del uso de "предупредил" en ruso

<>
Он предупредил меня об опасности. He warned me of the danger.
Год назад, Сноуден предупредил мир о вопиющем нарушении частной жизни людей правительствами. A year ago, Snowden alerted the world to governments’ egregious violation of people’s privacy.
В июле Газпром предупредил инвесторов о том, что два проекта трубопроводов могут быть «отложены или заблокированы», если законопроект Сената станет законом. Gazprom warned investors in July that its two pipeline projects could be "delayed or prevented from being finished" if the Senate bill becomes law.
Встревоженный Кендалл отправился к Уорку и предупредил его, что выводы расследования могут быть «использованы как оружие против Пентагона». Alarmed, he said, he went to Work and warned that the findings could “be used as a weapon” against the Pentagon.
На пресс-конференции в начале июля Трише предупредил о еще одном возможном повышении процентной ставки - в сентябре или октябре. At the ECB press conference in early July, Trichet signaled at least one more rate hike-either in September or October.
Так что, я вас предупредил. I want to warn you about that.
Вскоре после создания генсеком комиссии следователь ООН, работавший в отделении УСВН в Найроби, предупредил Стефановича, что у одного из трех членов комиссии, отобранных Пан Ги Муном, может иметься конфликт интересов. Shortly after Ban set up his panel, a U.N. investigator who had served in OIOS’s Nairobi office division alerted Stefanovic that one of three panel members selected by Ban might have a conflict of interest.
Чтобы предотвратить это, американский Государственный Департамент вызвал чилийского посла, сурово предупредил Пиночета и публично заявил о своем требовании, чтобы плебисцит состоялся как запланировано. To prevent this, the American State Department summoned the Chilean Ambassador, issued a stern warning to Pinochet, and announced publicly its demand that the plebiscite be held as planned.
Поскольку у Греции нет собственной валюты уже более десятилетия, её рынок не подал никакого сигнала, который предупредил бы Грецию о том, что её долг повышается до недопустимого уровня. Because Greece has not had its own currency for more than a decade, there has been no market signal to warn Greece that its debt was growing unacceptably large.
Ты предупредил Геркулеса об опасности? Did you warn Hercules of the danger?
Наконец, Генеральный секретарь Международной организации гражданской авиации (ИКАО) по просьбе Механизма разослал своим региональным директорам в Африке и на Ближнем Востоке письмо, в котором предупредил их об участии компании «Эйр Сесс» в нарушении санкций. Finally, the Secretary-General of the International Civil Aviation Organization (ICAO), at the request of the Mechanism, sent a letter to its regional directors in Africa and the Middle East alerting them to the involvement of Air Cess in violation of sanctions.
Он напомнил, что конечная цель Монреальского протокола заключается в сокращении и окончательной ликвидации ОРВ, и предупредил, что несоблюдение положений Монреальского протокола задержит восстановление озонового слоя и, возможно, даже будет препятствовать ему в будущем. He recalled that the ultimate goal of the Montreal Protocol was to reduce and eventually eliminate ODS and warned that failure to comply with the provisions of the Protocol would delay and could even prevent the ozone layer's future recovery.
По его словам, прозвучавшее заявление «сигнализирует об уверенности Владимира Путина в том, что он разбомбил и убил достаточно оппонентов кровожадного режима Асада и обеспечил его выживание». Маккейн предупредил, что война скорее всего затянется, и конца ей не будет видно. The announcement “signals Vladimir Putin’s belief that he has bombed and killed enough of the opponents of the murderous Assad regime to ensure its survival,” McCain said in a statement, warning that the war will likely grind on without conclusion.
Я предупредил вас, Доминатору нужно повиноваться. I warn you, a Dominator must be obeyed.
Он предупредил нас об истинной угрозе кибервойны, и сделал это таким способом, — и вновь мы говорим всего лишь о вероятности, — что в результате это может заставить нас рассматривать ее как серьезную национальную угрозу и начать принимать эффективные контрмеры. He has alerted us to the true threat of cyberwarfare in a way that — again, just possibly — might prompt us to view it as a serious national danger and begin to take effective countermeasures.
"Мы приближаемся к точке невозврата", предупредил Порошенко. "We are close to the point of no return," Poroshenko warned.
«Он очень сблизился с Кремлем, — сказал Эндрю Вуд (Andrew Wood), британский посол в Россию с 1995 по 2000 год, который предупредил американского сенатора Джона Маккейна (John McCain) о существовании досье, опубликованного в январе, в котором содержались свидетельства связей Трампа с Россией. “He became very close to the Kremlin,” said Andrew Wood, the British ambassador to Russia from 1995 to 2000 who alerted U.S. Senator John McCain of the existence of a dossier released in January that contained allegations about Trump’s Russia ties.
Почему Посейдон нарушил свою клятву и предупредил Ноя? Why did Poseidon break his ought of secrecy and warn Noah?
За три дня до начала кровопролития официальный представитель украинского министерства обороны Александр Мотузяник предупредил, что Россия наращивает силы в Ростовской области, недалеко от границы с Украиной. На следующий день Россия уведомила Постоянный совет ОБСЕ о нарастающем риске эскалации конфликта в Донбассе. Three days before the fighting erupted, Olexander Motuzyanyk, a spokesman for Ukraine’s Ministry of Defense, warned of a Russian military buildup along the Ukrainian border in Russia’s Rostov region; the next day, Russia alerted the OSCE’s Permanent Council about the increased risk of an escalation of the conflict in Donbass.
МакГи предупредил меня, что ты разыграешь карту новичка. McGee warned me you'd play the probie card.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.