Exemplos de uso de "приводит в ужас" em russo

<>
Эта смена политики приводит в ужас американских неоконсерваторов. This policy change has horrified American neoconservatives.
Сознание того, что мы навсегда останемся частью природы, в некотором смысле приводит в ужас. The fact that we will always be part of the natural world is, in some ways horrifying.
Хотя результаты войны в Ираке приводили в ужас простых американцев, лишь немногие неоконсерваторы признавали, что что-то пошло не так или что их план имел какие-то недостатки. While the outcome in Iraq horrified the American people, few Neocons acknowledged that anything had gone awry or that their plan had the slightest flaw in conception.
Людей издавна пленяет и приводит в ужас мысль об управлении сознанием. People have long been fascinated, and terrified, by the idea of mind control.
Само предположение о том, что война может быть абсолютно бессмысленной, приводит в ужас. The horrors of a senseless war are almost too frightening to contemplate.
Несомненно, это привело Турцию в ужас». That clearly terrified the Turks.”
"Это не обмануло наши ожидания, но все-таки приводит в ярость," сказала законодатель Эмили Лау, председатель Демократической партии. "It's not unexpected, but it is still infuriating," said legislator Emily Lau, chairwoman of the Democratic Party.
«Снимки из Шехини приводят в ужас, — написал на своей странице в Фейсбуке Мустафа Найем (Mustafa Nayyem), который находился вместе с Саакашвили в поезде, но не поехал на пограничный пункт. "The pictures from Shehyni are hell," Legislator Mustafa Nayyem, who was with Saakashvili on the train in Poland but not at the border crossing, posted on Facebook.
Она приводит в пример рыбу, содержащую незаменимую жирную кислоту Омега-3. She cites as an example fish containing the essential fatty acid Omega-3.
Он начинается у крепости Антония - Преториуме, - где был суд, и по улицам Старого Города приводит в Храм Гроба Господня на горе Голгофе - к месту Распятия, Камню Помазания и месту погребения Иисуса. It starts by the Antonia Fortress - Praetorium - where the judgement took place, and brings us along the streets of the Old Town to the Church of the Holy Sepulchre on Golgotha - the place of the crucifixion, Stone of Unction and the place of Jesus' burial.
Если вас привели в ужас знания представителями поколения Next основ географии, то их представления об истории также не заставят вас запеть от радости. If you are dismayed by Millennials’ grasp of basic geography, their grasp of basic history will not make your heart sing either.
Насколько нелепо это может прозвучать, но значительное снижение пары NZD/USD на этой неделе было обусловлено тем же фактором, которой приводит в восторг мою бабушку – это дешевое молоко. As strange as it may it sound, the NZD/USD’s big drop this week was driven by the same thing that makes my grandma ecstatic: cheap milk.
Это привело в ужас как правящих социал-демократов, так и умеренных, которые сформировали тесный альянс, дабы не дать «Шведским демократам» прийти к власти. This has terrified both the ruling Social Democrats and the Moderates, who have forged a tight alliance in order to keep the Sweden Democrats from power.
Подобная ошибка, порожденная жадностью, приводит в итоге к огромным убыткам и даже потере торгового счета. This is a mistake born out of greed and will end up killing your trading account in the end.
Они прибрали к рукам наши ископаемые и развратили наши правительства, так чтобы их корпорации могли продолжать грабить наши ресурсы; они загрязнили наш воздух и воду, так что наша земля сделалась бесплодной, а наши океаны — безжизненными; и они пришли в ужас, когда самые бедные из нас прибыли к их границам не для того, чтобы воровать, а чтобы работать, чистить за ними дерьмо и трахать их мужчин. They stole our minerals and corrupted our governments so that their corporations could continue stealing our resources; they fouled the air above us and the waters around us, making our farms barren, our oceans lifeless; and they were aghast when the poorest among us arrived at their borders, not to steal but to work, to clean their shit, and fuck their men.
Если китайские руководители всерьез задумались о переходе к такой модели роста, которую приводит в действие потребительский спрос, то им нужно как можно больше увеличивать доходы населения. If Chinese leaders are serious about shifting to a growth model driven by consumer demand, they need to focus on raising incomes as broadly as possible.
(Ницше, который никогда не был поклонником прагматичных англичан, сегодня пришел бы в ужас, если бы услышал свои слова из уст Кэмерона — любителя выражаться двусмысленно). (Nietzsche — never a fan of the pragmatic English as a people — would have been appalled to hear his words uttered by an equivocating Cameron.)
Это согласуется с объяснениями, которые приводит в своей статье Кой. This fits with the explanations Coy offers in his piece.
Тот факт, что западные страны – их правительства и население – приходят в ужас от убийств и пыток и, вследствие этого, предпринимают шаги, чтобы прекратить насилие, вряд ли можно рассматривать в качестве попытки осуществить смену режима. The fact that Western countries — governments and their people — are appalled by murder and torture and therefore move to curb the violence can hardly be described as an attempt to bring about regime change.
Публичные заявление Путина обычно бывают достаточно ясными относительно того, кто является врагом, даже если те причины, которые он приводит в поддержку своих определений, часто являются неискренними. Putin's public statements are usually pretty clear on who the enemy is, even if the reasons he gives to back up these determinations are often disingenuous.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.