Ejemplos del uso de "придёт к власти" en ruso

<>
Рынки опасаются, что тема дезинтеграции еврозоны вновь станет актуальной, если «Движение пяти звёзд», выступающее против евро, придёт к власти в Италии на следующих выборах, которые могут состояться уже этой осенью. And market fears of a disintegrating eurozone will return if the anti-euro Five Star Movement comes to power in Italy’s next election, which could be held early this fall.
Военные пришли к власти 22 мая The army came to power on May 22
Такие силы уже пришли к власти в Венгрии и Польше. Such forces have already come to power in Hungary and Poland.
В этом месяце тридцать лет назад Маргарет Тэтчер пришла к власти. Thirty years ago this month, Margaret Thatcher came to power.
Так же обстояли дела в Германии, когда Гитлер пришёл к власти. This was also true in Germany when Hitler came to power.
Существует риск того, что СИРИЗА, радикально левая социалистическая партия, придет к власти. The risk is that Syriza, a far-left socialist party, will come to power.
В конце концов, Путин и сам пришел к власти практически из ниоткуда. After all, Putin himself came to power almost out of nowhere.
Формулу этих действий довел до совершенства Владимир Путин, придя к власти в России. The formula was honed by Vladimir Putin after he came to power in Russia.
Когда Путин пришел к власти, от продажи нефти Россия получала всего 41 миллиард долларов. When Putin first came to power Russia earned about $41 billion from oil sales.
Когда Эрдоган и Гул в 2003 году пришли к власти, никаких изменений не произошло. When Erdogan and Gul came to power in 2003, nothing changed.
Слабая финансово-денежная позиция станет серьёзной помехой, какое бы правительство не пришло к власти. The weak fiscal position will severely constrain whatever government comes to power.
Когда Гитлер пришёл к власти в январе 1933, многие, если не все демократы подумали: When Hitler came to power in January 1933, many if not most German democrats thought:
«Главный вопрос в том, кто придет к власти, – прокомментировал Антонов текущие волнения на Ближнем Востоке. “The main question is who will come to power” after the current wave of Middle East unrest, Antonov said.
Эрдоган пришел к власти в 2003 году, после нескольких лет кратковременной нестабильности и банковских кризисов. Erdoğan came to power in 2003, after years of short-term instability and banking crises.
В Турции, Эрдоган пришел к власти в 2003 году, как защитник набожных Мусульманских Анатолийских предпринимателей. In Turkey, Erdoğan came to power in 2003 as the champion of devoutly Muslim Anatolian entrepreneurs.
Когда Гитлер пришёл к власти в январе 1933, многие, если не все демократы подумали: "Пусть! When Hitler came to power in January 1933, many if not most German democrats thought: "Let him!
Сухарто пришёл к власти в 1966 году, установив полувоенную диктатуру, и призывая индонезийцев к «самообогащению». Suharto came to power in 1966, establishing a quasi-military dictatorship and encouraging Indonesians to “enrich themselves.”
Другими словами, если Сириза придет к власти, это приведет к большим осложнениям для Греции и Европы. In other words, Syriza could come to power, with enormous implications for Greece and Europe.
Михаил Горбачев пришел к власти, пообещав «восстановить ленинские идеалы», но в итоге привел страну к распаду. Mikhail Gorbachev came to power promising to “restore the Leninist ideals,” but ended up leading the country into collapse.
Преемник Путина (кто бы им ни был) придет к власти в результате сделки в узком элитном кругу. Putin's successor (whoever that will be) will come to power as a result of a deal within a narrow elite circle.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.