Ejemplos del uso de "проводимую" en ruso

<>
Все правительства, участвующие в проекте, и консорциум, ответственный за «Северный поток-2», полагаются на оценку, проводимую научными консультантами из Ramboll Group. All governments involved in the project and the consortium behind Nord Stream 2 are relying on an assessment conducted by a scientific consultancy called the Ramboll Group.
принимая во внимание работу, проводимую секретариатом и КНТ в отношении традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики, Bearing in mind the work carried out by the secretariat and the CST on traditional and local knowledge, know-how and practices,
Первый Всемирный форум по проблемам городов, который состоялся в Найроби 29 апреля — 3 мая 2002 года, предоставил возможность в рамках комплексного обсуждения рассмотреть некоторые ключевые вопросы, которые должны решаться в соответствии с международными руководящими принципами в отношении децентрализации и местной автономии, с тем чтобы проверить реакцию на них и соответствующим образом видоизменить и скорректировать проводимую работу. The first World Urban Forum, held in Nairobi from 29 April to 3 May 2002, provided the opportunity, in an inclusive setting, to table some of the key issues which would have to be addressed by international guidelines on decentralization and local autonomy, to test reactions and modify and adjust the work accordingly.
В конечном итоге, подобные ошибки делают проводимую политику менее эффективной, причём в масштабах всего населения, а это может привести к долгосрочными проблемам с безопасностью в Германии. Ultimately, such failures made those policies less effective for the entire population, and could lead to long-term security consequences for Germany.
В частности, мы высоко оцениваем работу, проводимую Юридической и технической комиссией Органа по разработке необходимых экологических норм для дальнейшей деятельности, связанной с поиском и разведкой полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в Районе. We particularly appreciate the work conducted by the Legal and Technical Commission of the Authority in setting up the necessary environmental guidelines for future activities in the field of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the Area.
Комиссия отметила большую работу, проводимую Индией в этой области, и приняла к сведению всеобъемлющий отчет о программе добычных испытаний. The Commission noted the extensive work carried out by India in this area and took note of the comprehensive reporting of the mining test programme.
[принимая во внимание работу, проводимую Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) по развитию и совершенствованию методологий и практики проведения оценки последствий для здоровья на национальном и международном уровнях,] [Recognizing the work led by the World Health Organization (WHO) to develop and strengthen the methodologies and application of health impact assessments at national and international levels,]
Вместо этого следует предпринять попытку увязать военную интервенцию против ИГИЛ, проводимую под эгидой Совета Безопасности ООН, с соглашением о политическом переходном процессе, предполагающем переход от перемирия к правительству национального единства Сирии и концу режима Асада. Instead, an attempt should be made to link a military intervention against ISIS, conducted under the auspices of the UN Security Council, with an agreement on a political transition process that moves from an armistice to a national unity government for Syria and the end of the Assad regime.
Тем не менее важно обеспечить, чтобы диалог на высоком уровне не дублировал работу, проводимую по Монтеррейскому консенсусу в Экономическом и Социальном Совете. Nevertheless, it was important to ensure that the high-level dialogue did not duplicate the work carried out on the Monterrey Consensus in the Economic and Social Council.
Хотя они и взяли на себя напыщенные обязательства поддерживать проводимую Афганистаном программу обеспечения мира и реинтеграции, афганцы выражают настороженность и недовольство процессом, который, несомненно, маргинален по отношению к "переходу". Though they have committed themselves rhetorically to supporting the Afghan-led Peace and Reintegration Program, Afghans are voicing discontent and wariness about a process that is decidedly marginal to "transition."
Центр пригласил на работу ведущих специалистов арабских стран, внесших значительный вклад в проводимую им научно-исследовательскую и практическую работу по проблемам природных ресурсов полузасушливых районов и неорошаемых земель, в частности, в таких областях, как состояние водных ресурсов, состояние почв, естественного растительного покрова, а также продуктивность животноводства. It has recruited leading Arab experts, who have made outstanding contributions to the research and practical work conducted at the Centre on the natural resources of semi-arid regions and dry lands, particularly in the fields of water, land, natural plant cover and animal productivity.
Она также рассмотрит ход работы в отношении загрязнения твердыми частицами, включая работу, проводимую по пункту 2.3 (разработка моделей для комплексной оценки). It will also review progress in the work on particulate matter pollution, including work carried out under item 2.3 (integrated assessment modelling).
ЕЭК обеспечивает сбор, проверку и анализ данных по Европе в качестве регионального вклада в проводимую ФАО глобальную оценку лесных ресурсов, которая станет основополагающим справочным документом по статусу и тенденциям изменения мировых лесных ресурсов на следующие пять лет *. ECE collected, validated and analysed data for Europe as regional input to the Global Forest Resource Assessment led by FAO, which will be the fundamental reference document on the status and trends of world forest resources for the next five years.
Процедура рамочного соглашения представляет собой закупку, проводимую в два этапа: первый этап- для отбора поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), которые могут стать стороной или сторонами рамочного соглашения, и второй этап- для заключения договоров о закупках согласно рамочному соглашению с одним или несколькими из этих поставщиков или подрядчиков,. A framework agreement procedure is a procurement conducted in two stages: a first stage to select supplier (s) or contractor (s) to be the party or parties to a framework agreement with a procuring entity, and a second stage to award procurement contracts under the framework agreement to one or more of those supplier (s) or contractor (s).,
Она также рассмотрит ход работы в отношении загрязнения твердыми частицами, включая работу, проводимую по пунктам 2.3 (разработка моделей для комплексной оценки). It will also review progress in the work on particulate matter pollution, including work carried out under items 2.3 (integrated assessment modelling).
Многие делегации воздали должное ЮНИСЕФ за осуществление ведущей роли в недавнем проведении ОАС/РПООНПР в преддверии подготовки проекта ДСП, а также за проводимую им работу в странах с переходной экономикой, активизацию деятельности в регионе и за осуществление эффективных мероприятий на региональном и общинном уровнях. Many delegations commended UNICEF for taking a leading role in the recent CCA/UNDAF exercises that had preceded the preparation of the draft CPDs, and for its involvement in countries in transition, evolving role in the region and effective work at the regional and community levels.
Если типовые законодательные положения будут регулировать согласительную процедуру, проводимую арбитром, то это, возможно, необходимо пояснить в проекте статьи 1, включив в нее положение примерно следующего содержания: " Настоящие типовые законодательные положения применяются также в случаях, когда в качестве посредника в той мере, в какой это согласовано сторонами, действует арбитр ". If the model legislative provisions should deal with a conciliation process conducted by an arbitrator, this might need to be clarified in draft article 1 by a provision along the lines of " These model legislative provisions apply also where na arbitrator, to the extent agreed by the parties, acts as a conciliator ".
призывает Стороны вовлекать национальные координационные центры КБОООН и неправительственные организации в работу, проводимую в связи с организацией шестнадцатой и семнадцатой сессий КУР; Encourages Parties to involve UNCCD national focal points and non-governmental organizations in the work carried out in the context of the sixteenth and seventeenth sessions of the CSD;
Если в досье не содержится какого-либо свидетельства, которое Генеральный прокурор считает необходимым, или если существует необходимость в проведении дополнительного расследования, то следователю поручается продолжить расследование, например, посредством получения дополнительных показаний или показаний других свидетелей, либо посредством приглашения соответствующих лиц на процедуру опознания, проводимую в соответствии с его инструкциями. If a piece of evidence which the Attorney-General considers to be necessary is missing, or the case needs to be investigated further, instructions are given to the investigator concerned to pursue the matter, for example by obtaining supplementary statements, or statements from additional witnesses, or through identification parades to be conducted in pursuance of his instructions.
Она также рассмотрит ход работы в области загрязнения твердыми частицами, включая работу, проводимую по пунктам 2.3 (разработка моделей для комплексной оценки). It will also review progress in the work on particulate matter pollution, including work carried out under items 2.3 (integrated assessment modelling).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.