Ejemplos del uso de "продемонстрирует" en ruso

<>
Однако это произойдет, только если Индонезия продемонстрирует неослабевающую приверженность антитеррористической политике. But Indonesia can do so only if it demonstrates an unrelenting commitment to anti-terrorist policies.
Если Единая Россия продемонстрирует некоторую слабость, все прогнозы российской политики изменятся. If United Russia shows any vulnerability, the whole calculation of Russian politics changes.
“И я надеюсь, что Арктика продемонстрирует нашу способность работать вместе, а не создаст новые разделения”. "And I hope the Arctic will always showcase our ability to work together, not create new divisions."
Действительно, интегрировав Турцию, Европа продемонстрирует, что не является "христианским клубом", что предполагаемое "столкновение цивилизаций" не должно быть фатальным, и что европейский проект, основанный на стремлении к примирению и необходимости способствовать развитию, может распространиться далеко за пределы западной половины Европы. Indeed, by integrating Turkey, Europe would show that it is not a Christian club, that the supposed "clash of civilizations" need not be fatal, and that the European project, born out of a desire for reconciliation and the need to promote development, can spread its benefits far beyond the Western half of Europe.
В отсутствие этого, неясно, продемонстрирует ли увольнение нескольких правительственных министров новое направление. Absent that, it is not clear that removing a few government ministers would demonstrate a new direction.
Ратификация также продемонстрирует международному сообществу, что мы соблюдаем наши обязательства относительно нераспространения ядерного оружия. Ratification will also show the international community that we are honoring our commitments on nonproliferation.
Таким образом, суд над Саддамом продемонстрирует, каковы пределы законности при резкой смене режима. Saddam's trial will thus demonstrate the limits of the law in jumpstarting regime transition.
Согласно консенсус-прогнозу, представленному на портале Econoday.com, ноябрьский отчет продемонстрирует очередной прирост розничных продаж на 0,4%. In fact, today’s November update is expected to show that retail sales gained 0.4%, according to the consensus forecast from Econoday.com.
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены. Only by demonstrating dignified resolve will Japan's true national interests be defended.
В заключении я покажу вам ролик, который на базисном уровне продемонстрирует вам, как двигаются орбиты, в трёх измерениях. So, in conclusion, I'm going to show you an animation that basically shows you how these orbits have been moving, in three dimensions.
Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция. Indeed, Kouchner's appointment is likely to demonstrate just how vain a hope humanitarian intervention always was.
Как показал этот опрос, ВВП тоже продемонстрирует рост — порядка 0,2% в этом году и 0,5% в следующем. GDP would also get a boost, to the tune of 0.2 percentage point this year and 0.5 percentage point next year, the survey showed.
Что еще более важно, предоставление независимости Косово продемонстрирует, что сепаратизм с применением насилия приносит результаты. More broadly, to allow Kosovo’s independence would demonstrate that violent secessionism works.
Если Киев не продемонстрирует жителям Донбасса, что их проблемы ему небезразличны, он может потерять их, и они перейдут под влияние России. If it doesn’t do something to show residents of the Donbass that it cares about their problems, Kyiv risks losing them to Russia.
Если Россия продемонстрирует слабость или уступчивость, угроза новых санкций не исчезнет. Напротив, масштаб требований увеличится. If Russia demonstrates any weakness or accommodation, the threat of new sanctions will not fade, but on the contrary, the scale of demands will increase.
Но сегодня его выживание зависит от того, продемонстрирует ли он, что может защитить своих граждан от тех самых сил, которым содействовал. But today its survival depends on showing that it can protect citizens from the very forces it has promoted.
Если жители Ирака начнут атаку с помощью этого оружия, это продемонстрирует, что это оружие держалось наготове. If the Iraqis launch an attack with such weapons, this would demonstrate that the weapons were ready for use.
Этот целенаправленный маневр не даст результатов, пока Москва не продемонстрирует, что ее внезапно осенило, и она поняла, как укрепить свой рубль. This gambit will fail unless Moscow shows that it has suddenly experienced an epiphany about how to strengthen its currency.
«Это продемонстрирует, что успех тандема продолжается», – добавил Клинцевич, имея в виду тандем президента и премьер-министра. “This will demonstrate the tandem’s continued success,” Klintsevich said, referring to the collective term for the president and prime minister.
TED Fellow Джейн Чен продемонстрирует вам изобретение, которое позволяет удерживать новорождённых в тепле -изобретение безопасно, малогабаритно, имеет низкую стоимость и способно спасти жизнь. TED Fellow Jane Chen shows an invention that could keep millions of these infants warm - a design that's safe, portable, low-cost and life-saving.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.