Ejemplos del uso de "промежутки" en ruso

<>
Снимал больших суммы наличных через равные промежутки времени в течение последнего года. Large cash withdrawals at regular intervals over the last year.
И между каждой зоной имеются промежутки, в которых электроны не могут перемещаться. And between each band are gaps in which electrons can’t flow.
С помощью традиционного анализа выгод и затрат сложно примирить эти требования друг с другом, поскольку они охватывают различные промежутки времени. Traditional cost-benefit analysis struggles to reconcile these demands, because they span different time frames.
Задерживает пользователя на короткие промежутки времени, когда использование ресурсов достигает заданного предела за указанный интервал времени. Works by delaying the user for short periods of time when their resource usage reaches the configured limit over a specific time interval.
Он был сделан послойно, по слою за раз, сначала создается кость, потом промежутки заполняются хрящем. These are being layered, one layer at a time, first the bone, we fill in the gaps with cartilage.
Щелкните ОК или воспользуйтесь вкладкой Пакет для автоматической установки параметров очищения производственных заказов через заданные промежутки времени. Click OK, or use the Batch tab to set parameters for cleaning up production orders automatically at set intervals.
При вводе нескольких строк для одного юридического лица диапазоны дат не могут перекрываться, но промежутки разрешены. If you enter multiple lines for the same legal entity, the date ranges can’t overlap, but gaps are permitted.
Через определенные промежутки времени также потребуется документировать состояние баз данных для их дальнейшего использования в качестве справочных материалов. At specific intervals it will also be necessary to document the status of databases for future reference.
Власти заполняют эти промежутки бетоном, но здания продолжают отодвигаться друг от друга, пуская в эти пространства призраков квартир. The authorities fill in the gaps with concrete, but the buildings keep moving apart, letting the flat creatures take over.
Держатель знака официального утверждения проводит через соответствующие промежутки времени по крайней мере нижеследующие испытания боковых габаритных фонарей каждого типа. For each type of side-marker lamp the holder of the approval mark shall carry out at least the following tests, at appropriate intervals.
Сюрреалистично короткие промежутки времени и пространства — час, километр — между салатом, съеденным в кафе, и осколками, убившими маленькую девочку, спешившую домой. The surreally short gaps of time or space — a kilometer, an hour — between eating salad in a cafe and the shards hitting the little girl on her way home.
OTC Energy Swaps — это сугубо финансовый инструмент, позволяющий через определенные промежутки времени осуществлять обмен зафиксированными в контракте денежными потоками. OTC Energy Swaps are purely financial instruments that allow exchanging the cash flows, fixed in the contract, after certain time intervals.
Используйте форму Счета ГК - план счетов: %1 чтобы настроить счета ГК в каждой категории и включите промежутки между счетами таким образом, чтобы можно было вставить новые счета ГК, если потребуется. Use the Main accounts - chart of accounts: %1 form to set up main accounts in each category, and include gaps between the accounts so that you can insert new main accounts, as needed.
Держатель знака официального утверждения проводит через соответствующие промежутки времени, по крайней мере, следующие испытания передних противотуманных фар каждого типа. For each type of front fog lamp the holder of the approval mark shall carry out at least the following tests, at appropriate intervals.
Надзорный орган также уполномочен, в силу своего статуса, через разумные промежутки времени, определенные внутригосударственным законодательством, пересматривать решения, касающиеся принудительной госпитализации (Принцип 17 (3)). The review body also have the task to review decisions concerning involuntary commitment ex officio, at reasonable intervals as specified by domestic law (principle 17 (3)).
Дневной ходовой огонь должен выключаться автоматически при включении фар, за исключением тех случаев, когда фары используются для подачи периодических световых сигналов предупреждения через короткие промежутки времени. The daytime running lamp shall switch OFF automatically when the headlamps are switched ON, except when the latter are used to give intermittent luminous warnings at short intervals.
Дневной ходовой огонь должен автоматически выключаться при включении передних фар, за исключением тех случаев, когда фары используются для подачи периодических световых сигналов предупреждения через короткие промежутки времени. The daytime running lamp shall switch OFF automatically when the headlamps are switched ON, except when the latter are used to give intermittent luminous warnings at short intervals.
Обычный срок подобного лечения сокращен с четырех до трех недель, а промежутки времени, после которых оно может быть повторено, увеличены с трех до четырех лет, включая амбулаторное лечение минеральными водами. The regular duration of such treatment was reduced from four to three weeks, and the intervals after which it may be repeated were extended from three to four years, including for out-patient spa treatment.
Инвентаризация наличных предметов снабжения, оборудования или другого имущества, принадлежащих Суду или переданных в его распоряжение, проводится через такие промежутки времени, которые считаются необходимыми для обеспечения надлежащего контроля за таким имуществом. Physical inventories shall be taken of supplies, equipment or other property of the Court or entrusted to the charge of the Court at such intervals as deemed necessary to ensure adequate control over such property.
Более важно то, что почти в равной степени значительное большинство ценит власть нанимать и увольнять своего царя - в ходе свободных выборов, проводимых через равные промежутки времени в соответствии с конституцией. More important is that an almost equally large majority values the power to hire and fire their czar - in free elections held at regular intervals in line with the constitution.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.