Ejemplos del uso de "процессов демократизации" en ruso
подготовка и распространение среди государств-членов технических руководящих указаний и справочных материалов, касающихся процессов демократизации, законов о выборах, организации выборов и управления ими (4);
Production and dissemination to Member States of technical guidelines and reference materials on democratization processes, electoral laws, election organization and administration (4);
В нем также совершенно обоснованно указывается на другой важный момент: сокращение потоков ОПР и других внешних ресурсов происходит в момент, когда ощущается наибольшая потребность в этих ресурсах, когда африканские страны смело осуществляют экономические реформы и достигли существенного прогресса в области развития частного сектора, активизации процессов демократизации, укрепления институтов гражданского общества, а также в других областях.
It furthermore makes the absolutely valid and crucial point that ODA and other external resource inflows are falling precisely when the need is greatest — when the African countries have undertaken valiant economic reforms and achieved considerable progress with regard to the promotion of the private sector, the intensification of democratization processes, the strengthening of civil society institutions and in other areas.
Для этого необходимо укреплять связи и партнерские отношения с различными представителями гражданского общества, такими, как общественные движения, учебные учреждения и правительственные органы, и работать во имя активизации процессов демократизации общества.
This involves forging alliances and partnerships with various actors of civil society such as people's movements, academic institutions, and government bodies to strengthen the people's empowerment process.
Только при условии полного участия женщин во всех аспектах процессов урегулирования конфликтов, достижения мира и обеспечения безопасности можно заложить жизненно важные социально-экономические и политические основы для демократизации, устойчивого развития и мира.
Only with full participation of women in all aspects of conflict resolution, peacemaking and security will there be a viable social, economic and political subsoil for democratization, sustainable development and peace to grow.
Организация преследует цели стимулирования и поддержки процессов социальной конвергенции и формирования альянсов по вопросам разработки экономической политики, альтернативного бюджета и пересмотра условий погашения задолженности в интересах демократизации существующих моделей.
To influence and support social convergence processes and build alliances in support of economic policy, alternative budgeting and debt restructuring proposals with a view to democratizing existing models.
Из этого следует необходимость демократизации процессов принятия Советом Безопасности решений о применении санкций и обеспечения того, чтобы такие решения соответствовали коллективной воле Организации.
Hence, it was essential to democratize the Council's decision-making processes with regard to sanctions and to ensure that its decisions reflected the collective will of the Organization.
Для так называемого проекта демократизации отвержение демократических процессов в ООН не сулило ничего хорошего.
More to the point, it did not bode well for a supposedly democratizing project to reject democratic processes at the UN.
Если бы степень демократизации действительно имела значение, склонность Турции к автократии не позволила бы ей попасть в члены этого альянса.
If democracy really mattered, Turkey’s descent into autocracy would put it outside the alliance.
Такой явный цинизм - а по сути дела политика крайнего реализма вкупе с пиар-кампанией по демократизации - в долгосрочной перспективе действует в ущерб американским интересам.
Such transparent cynicism, basically a realist policy paired with a democratist PR campaign, works against American interests in the long-term.
"Решение этой проблемы находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов, потому что адвокат Ассанжа, Бальтасар Гарсон, ведет ряд процессов в различных европейских инстанциях", - упомянул он.
"The solution to this problem is in the hands of Great Britain, Sweden and the European legal authorities, because Assange's lawyer, Baltazar Garzon, is handling a series of cases in different European courts" he said.
США и их европейские марионетки всячески поддерживали арабскую весну, которая привела не к демократизации, а к образованию вакуума, который заполнили такие террористические организации, как ИГИЛ.
The U.S. and its European puppets encouraged the Arab Springs that created not democracy but vacuums into which terror organizations such as ISIS poured.
Несколько дней назад ученые использовали данные Galileo, чтобы выяснить вероятность существования глиноподобных веществ, образованных в результате геотермических процессов на океанском дне, которые могут указывать на присутствие органики (молекул углерода).
Just in the last few years, scientists have used Galileo data to determine the likelihood of clay-like minerals on the moon, which might mean it also has organics (carbon molecules) as a result of hydrothermal activity on the ocean floor.
«Идея демократизации доступа к финансированию художественных проектов весьма удачна, считает Нанда.
"Democratizing access for art funding is a good thing," Nanda says.
При разработке новых технологических процессов один «поворотный пункт» заслуживает, пожалуй, самого тщательного рассмотрения с точки зрения выбора времени покупки обыкновенных акций. Это момент ввода в действие первого завода, рассчитанного на полномасштабное коммерческое производство.
The point in the development of a new process that is perhaps worth the closest scrutiny from the standpoint of timing the buying of common stocks is that at which the first full-scale commercial plant is about to begin production.
Он внес жизненно важный вклад не только в дело мирной демократизации гавеловской Центральной Европы после 1989 года, но и в дело распространения демократии в Африке и Азии в последние два десятилетия.
He was vital not only to the peaceful re-democratization of Havel’s Central Europe after 1989, but also to the spread of democracy within Africa and Asia during the past two decades.
(л) он не имеет права требовать для себя или каких-либо из своих активов или доходов права общего иммунитета на основании суверенитета или по другой причине, от иска, принудительного осуществления, ареста или других юридических процессов в отношении своих обязательств по Договору, какому-либо Контракту или Ордеру; а также
(k) it is not entitled to claim for itself or any of its assets or revenues any right of general immunity or exemption on the grounds of sovereignty or otherwise from suit, execution, attachment or other legal process in respect of its obligations under the Agreement any Contract or Order; and
Президент Буш стремился утвердить свое глобальное лидерство путем перекройки региона с помощью кампании "демократизации" в Афганистане и Ираке, безоговорочной поддержки и поощрения израильской военной кампании в Ливане в 2006 году, удара по предполагаемому сирийскому "ядерному" объекту и разрушений в Газе в 2008-2009 годах.
President Bush sought to enhance his global leadership by redefining the region through his "democracy" campaigns in Afghanistan and Iraq, and his unconditional support and encouragement of Israeli military belligerence in its 2006 war on Lebanon, strike on an alleged Syrian "nuclear" facility and the Jewish state's 2008/9 devastation of Gaza.
Отчасти как результат этих процессов, а отчасти как одна из причин, лежащих в их основе, претерпели изменения законодательство и институты, имеющие прямое отношение к фондовому рынку.
Partly as a result of all this, and partly as a cause helping to bring it about, basic changes have come in our laws and institutions as they affect the stock market.
Китай же с 1979 года считает устойчивое экономическое развитие лучшим средством для демократизации государства.
For its part, China since 1979 considers sustained economic growth as the best means of democratizing the state.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad