Ejemplos del uso de "проявляют" en ruso con traducción "evince"

<>
Китайские лидеры не проявляют особого желания охранять и защищать международную систему, которую они считают несправедливой и нерациональной — артефактом западного господства, которое Китай со временем должен исправить. Chinese leaders evince little appetite to help police an international system they deem unfair and irrational — an artifact of Western dominance that China must amend over time.
Показательно следующее. Кроме Казахстана, являющегося самым близким стратегическим партнером России на территории бывшего Советского Союза (президент этой страны Нурсултан Назарбаев первым выдвинул идею Евразийского союза, сделав это еще в 1994 году), а также Белоруссии, у которой нет особого выбора из-за разрыва отношений с Европой после подавления властями в прошлом году антиправительственных демонстраций, немногие бывшие советские республики проявляют энтузиазм в отношении этого проекта. Tellingly, apart from Kazakhstan, Russia’s closest strategic partner in the former Soviet Union (Kazakh president Nursultan Nazarbayev first floated the idea of a Eurasian Union in 1994), and Belarus, which may not have much choice given the collapse of its relations with Europe following the suppression of antigovernment demonstrations last year, few post-Soviet states have evinced much enthusiasm for the Eurasian Union project.
К транспортной системе и к инфраструктуре черноморского порта проявляет интерес Китай. China is evincing interest in Georgian transport and Black Sea port infrastructure.
Однако Сунь проявлял к республиканской форме правления лишь чисто практический интерес. Yet Sun evinced only a practical interest in republicanism.
Тем не менее, западные государства, в особенности Соединённые Штаты, проявили очень мало чувствительности по отношению к озабоченности России. Western countries, particularly the United States, have evinced little sensitivity to Russia’s concerns, however.
Кроме того, во время своей кампании Трамп неоднократно разжигал насилие, одновременно проявляя бесконечный пиетет по отношению к авторитарным лидерам, например, президенту России Владимиру Путину. Trump also repeatedly incited violence during the campaign, while evincing a bottomless affection for authoritarian leaders such as Russian President Vladimir Putin.
В целях развития достигнутого до сих пор успеха настоятельно необходимо, чтобы все стороны проявили чувство ответственности, в особенности те, которые еще не подписали мирное соглашение. It is imperative, in order to build on the success achieved so far, that all parties evince a sense of responsibility, especially those that have not yet signed the peace accord.
Несмотря на войну, Украина продолжает импортировать в больших количествах российский уголь, а к польскому углю Киев проявляет интерес лишь тогда, «когда он бесплатный», говорит министр экономики Польши. In spite of the war, Ukraine is continuing to import large amounts of Russian coal while Kyiv only evinces an interest in Polish coal, according to Poland’s economic minister, when “it is free.”
Китай, который только недавно с военными парадами отпраздновал шестидесятую годовщину основания «Народной Республики» Мао, представляет собой один из наиболее интересных случаев страны, проявляющей «близорукость» по отношению к своему прошлому. China, which has just been celebrating with a martial pomp the sixtieth anniversary of Mao’s founding of the “People’s Republic” constitutes one of the most interesting cases of a nation evincing “short sightedness” towards its past.
Сеголен Руаяль, несмотря на то, что она воспитывалась в Сенегале, который тогда был французской колонией, не проявляет к Африке интереса, а ее оппонент, Николя Саркози, высказывал этот интерес только в контексте нелегальной иммиграции. Ségolène Royal, despite having been raised in Senegal when it was a French colony, appears disinterested in Africa, and her opponent, Nicolas Sarkozy, has evinced an interest in Africa only in the context of illegal immigration.
Не стоит забывать и о жестокой демонстрации китайского национализма в ответ на Западные протесты во время движения олимпийского огня, выдающемся патриотизме, который охватил страну в ответ на землетрясение в Сычуани, и национальную гордость, проявленную на олимпийских играх. Nor should it forget China's fierce display of nationalism in response to Western protests of the Olympic touch relay, the extraordinary patriotism that swept the country in response to the Sichuan earthquake, and the national pride evinced by the Olympic Games.
Спустя год после того, как Оранжевая Революция продемонстрировала преданность простых украинцев свободе, Янукович все еще не проявляет никакой веры в демократию, а "единое экономическое пространство" с Россией, которое он поддерживает, укрепит оскорбительную авторитарную систему и исключит либерализацию. A year after the Orange Revolution demonstrated ordinary Ukrainians' fidelity to liberty, Yanukovich still evinces no faith in democracy, and the "single economic space" with Russia that he backs will strengthen the abusive oligarchic system and rule out liberalization.
Успех, достигнутый на боннской сессии после нелегкой работы в Гааге, объяснялся не только чувством ответственности и политической воли, проявленными всеми заинтересованными сторонами, но и, в частности, тем огромнейшим вкладом, который был внесен его предшественником Яном Пронком, который своим упорством, богатством идей и разнообразием решений оставил неизгладимый след на переговорах. The success achieved at the Bonn session, after the uneasy denouement at the Hague, had not only been due to the sense of responsibility and political will evinced by all concerned, but must be attributed in particular to the outstanding contribution of his predecessor, Jan Pronk, whose perseverance, wealth of ideas and variety of solutions had left an indelible mark on the negotiations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.