Beispiele für die Verwendung von "развалу" im Russischen

<>
Убийство Беназир Бхутто не должно привести к развалу страны. The murder of Benazir Bhutto need not result in the country's demise.
Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза. But there were also deeper causes for the Soviet demise.
Такое налогообложение превратило бы эти операции в постоянно убыточные, что могло бы привести либо к дальнейшей концентрации соответствующих ценных бумаг у весьма небольшого числа основных участников их рынка или к полному развалу этой деятельности, в результате которого рынку пришлось бы перейти на иную модель централизованного установления котировок. A tax would cause these activities to be in a state of permanent loss, which could lead either to further concentration among a very small number of major players, or to the complete demise of these activities, with the market adopting a different model of centralized price quotation.
Как говорил президент Рональд Рейган, развал Советского Союза вовсе не был "неизбежным". There was “nothing inevitable” about the demise of the Soviet Union, President Ronald Reagan said.
Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. They recoiled at the Soviet bloc's disintegration.
Япония, однако, сполна воспользовалась развалом Китая. Japan, however, took advantage of Chinese disorder.
и, что немаловажно, Европа сможет избежать падения евро и полного развала еврозоны. and, importantly, Europe will avoid the euro's demise and a total breakdown of the eurozone.
Именно это отношение, а также видимый отказ Горбачева использовать силу ускорили беспорядочный развал Советского Союза. It was this attitude, as well as Gorbachev’s visible refusal to use force, that accelerated the Soviet Union’s disorderly disintegration.
В результате потеря дохода сыграла ключевую роль в развале этой геноцидной организации. The resulting loss of revenue played a key role in the demise of that genocidal organization.
Итоги этого социального эксперимента известны – он закончился стагнацией, нищетой и, к сожалению, развалом государства», - заявил он. “That experiment led to stagnation, poverty and disintegration of the country.”
Характерно, что развал в 1991 году Советского Союза отнюдь не прервал контактов Москвы и РПК. Significantly, the demise of the Soviet Union in 1991 did not sever the ties between Moscow and the PKK.
Но, несмотря на впечатляющие успехи этого эксперимента за последние десятилетия, европейский проект стоит сегодня на грани развала. But, despite its impressive achievements over the decades, the European project now risks disintegration.
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец; In the end, many who fought to bring about Austria-Hungary's demise would live to mourn its passing;
В то время как радикальная федерализация может помочь Украине избежать нынешнего кризиса, вероятнее всего, в долгосрочной перспективе она обречет страну на дезинтеграцию и развал. While radical federalization could allow Ukraine to remain intact through the current crisis, it would most likely doom the country to disintegration and failure in the longer term.
С развалом СССР период коммунистической идеологии, которая, по мнению мусульман, противоречит их вере, также завершился. With the USSR’s demise, communist ideology, which Muslims believe contradicts their faith, ended too.
Немногим более года тому назад он вел "демократические силы" страны к ошеломляющим парламентским и президентским победам, а теперь правящая коалиция христиан-демократов, либералов, социал-демократов и этнических венгров кажется на грани развала. Little more than a year after he led the country’s "democratic forces" to stunning parliamentary and presidential victories, the ruling coalition of Christian-Democrats, liberals, social-democrats, and ethnic Hungarians now seems on the brink of disintegration.
Спустя почти два десятилетия после развала советской империи на первый план выходит преобладающее чувство упущенных возможностей. Nearly two decades after the demise of the Soviet empire, what stands out is a prevailing sense of lost opportunities.
Несмотря на то, что российские инженеры способны разработать первоклассную технику вооружения, компании по производству продукции военного назначения, всё ещё не оправившиеся от ущерба, вызванного развалом советского военно-промышленного комплекса, остаются неспособными к крупномасштабному производству наиболее передовых систем. Although Russian designers can still develop first-class weapons, Russia’s defense companies, which have yet to recover from the traumatic disintegration of the Soviet military-industrial complex, remain unable to manufacture large numbers of the most advanced systems.
Да, обвал цен на нефть способствовал распаду СССР, но он лишь ускорил развал системы, при которой идеология была важнее экономики. Yes, the oil price collapse contributed to the Soviet Union’s demise, but it merely catalyzed the dissolution of a system that put ideology ahead of economics.
Убежденные критики НАТО, такие как Бэндоу, обвиняют эту организацию в отсутствии цели, которую они якобы утратили в момент развала Советского Союза, но они отказываются признать, что успех НАТО в холодной войне был не только военным, но и социополитическим. Categorical critics of NATO like Bandow accuse the organization of being without a mission since the Soviet Union’s disintegration, but somehow fail to recognize that the Cold War success of NATO was as much sociopolitical as it was military.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.