Beispiele für die Verwendung von "раздули" im Russischen

<>
Вместо того чтобы стимулировать инвестиции в заводы и оборудование, низкие процентные ставки раздули пузырь недвижимости. Rather than spurring investment in plant and equipment, low interest rates inflated a real-estate bubble.
Попросту говоря, мы сделали графитовую форму, поставили ее в печь, нагрели до 1000 градусов, плавно раздули мягкий титан и в самом конце выстрелили его в эту форму. Basically what we can do, is just cut a graphite mold, put it in an oven, heat it to 1,000 degrees, gently inflate titanium that's soft, and then explode it at the last minute into this form.
Это огромная масса злокачественных, фиктивных, спекулятивных документов, раздутых в стоимости, которые невозможно спасти. It's an immense mass of cancerous, fictitious, speculative paper, bloated in value, impossible to bail out.
Наше раздутое чувство понимания может иметь и положительную сторону. There may be a silver lining to our inflated sense of understanding.
Так что, как они упомянули, каналы обратной связи "раздуты". So that channel of feedback is “overblown,” as they mentioned.
Проще говоря, нас пичкают крайне раздутыми страшилками. Simply put, we’re being force-fed vastly over-hyped scare stories.
Мистер Раздутые Колесные Арки Mercedes CLK Black. Mr. Swollen Wheel Arches Mercedes CLK Black.
Предвзятое мнение может раздуть пламя, и я верю, что ваши отношения с королевой Марией - искра. Prejudice may fan the flames, but I believe your relationship with Queen Mary is the spark.
К сожалению, их оценка выгод, создаваемых дерегулированием, абсолютна раздута. In fact, their estimates of the benefits of deregulation are completely exaggerated.
В этом сценарии обменный курс останется раздутым, расходы вырастут, а ухудшающийся внешний баланс будет держаться за счет большего контроля, в особенности в области финансов и капитала. In this scenario the exchange rate s kept overvalued, expenditures balloon, and a deteriorating external balance is contained by more controls, particularly on the financial sector and capital account.
Это заметно из все возрастающего гнева против непомерно раздутых платежей боссам, опасных предположений и прямого мошенничества. It sees ever increasing anger against bloated payments to bosses, risky speculation, and outright fraud.
Ведь правительство берёт на себя долгосрочные обязательства, связанные с раздутыми штатами госслужащих. In fact, you're building a long-term liability by inflating civil service.
Когда страхи наши неконтролируемы и раздуты, мы безрассудны и трусливы. When our fears are unbounded and overblown, we're reckless, and we're cowardly.
Неудивительно, что блокчейн относится к виду технологий с самыми раздутыми ожиданиями. No wonder blockchain is ranked close to the peak of the hype cycle of technologies with inflated expectations.
Стараются покуда не раздуют тебя, как слониху. Not satisfied till they have us swollen out like elephants.
При этом Западу следует воспринимать это не иначе, как отчаянные попытки раздуть пламя русского национализма, предпринимаемые президентом, у которого нет других решений. Instead, the West should recognize this for what it is: a desperate play to fan the flames of Russian nationalism by a President who has no other answers.
Раздутое чувство потерянной славы подстрекнуло французских офицеров сфальсифицировать доказательства по обвинению капитана Альфреда Дрейфуса в шпионаже в пользу Кайзера. An exaggerated sense of lost glory helped incite the French Army to fake the evidence that convicted Captain Alfred Dreyfus of spying for the Kaiser.
Раздутая и разлаженная финансовая система неправильно размещала капитал и, вместо того чтобы управлять риском, фактически его создавала. A bloated and dysfunctional financial system had misallocated capital and, rather than managing risk, had actually created it.
Более важно то, что страхи, лежащие в основе "велосипедной теории" очень сильно раздуты. More importantly, the fears underlying the bicycle theory are wildly inflated.
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям. Instead, they are resorting to diversionary tactics by engaging in overblown rhetorical battles about minor controversies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.