Sentence examples of "разочарованию" in Russian

<>
Путин фактически уже сказал, что разочаровывающие результаты «Единой России» частично могут быть приписаны разочарованию в местных властях. Putin has in fact already said that United Russia’s disappointing showing is in part attributable to frustration with local authorities.
К моему разочарованию письмо не пришло. To my disappointment his letter didn't come.
«Демократическая» коалиция дегенерировала, превратившись в комичное соперничество между Ющенко и Тимошенко, что привело к мощному разочарованию общества в обоих руководителях. The “democratic” coalition degenerated into a comic opera rivalry between Yushchenko and Tymoshenko, which led to pervasive public disenchantment with both of them.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия. Expectations, usually set too high to begin with, fail to be met, resulting in anger, disillusion, and often in acts of terrifying violence.
Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию: But US efforts to encourage Europeans to adopt their pragmatic and discretionary approach to economic policy inevitably lead to frustration:
К нашему великому разочарованию игра была отменена. To our great disappointment, the game was called off.
Прибавьте сюда сохраняющееся неравенство (расовое, гендерное и в доходах), и стоит ли после этого удивляться разочарованию в нынешней системе. Add to that enduring income, racial, and gender inequality, and frustration with the current system is not surprising.
Все это приводит к разочарованию стратегов Холодной войны. All this comes as a disappointment to old Cold War strategists.
Она до сих пор ведет свой блог, однако удивление и любопытство уступили место разочарованию и досаде. И причиной тому стали живущие по соседству мусульманские иммигранты. She still keeps the blog alive, but curiosity has given way to frustration: It's all about the unpleasantness of living next to Muslim immigrants.
Виной этому гневу и разочарованию политика и ее реализация. Both the policies and their implementation are to blame for the anger and disappointment.
Зачастую активные дискуссии и альтернативные точки зрения и голоса, являющиеся неотъемлемыми элементами демократического процесса, могут неверно восприниматься как разногласия и споры, что приводит к разочарованию в государственном устройстве. Often, the robust discussions and alternative views and voices that are inevitable parts of the democratic process can be mistaken for disagreement and dispute, leading to frustration in the polity.
Тем не менее, все перезагрузки почему-то приводили лишь к обоюдному разочарованию. Yet each reset has ended in disappointment on both sides.
Излишнее сосредоточение на экономическом росте и сбалансированности макроэкономики может привести к разочарованию среди тех, кто требует лучших условий жизни, когда приводит к власти этих новых левых социал-демократического толка. An excessive focus on growth and macroeconomic balances can lead to frustration among those sectors that are demanding better living conditions when they raised this new social democratic left to power.
Вот так вот опьянение победой быстро уступило место разочарованию, крушению надежд и отчаянию. This was how the inebriation of victory quickly gave way to disappointment and frustration.
Хотя она всегда получала политические очки, оставаясь над схваткой и демонстрируя прагматичную способность к компромиссу, в данном случае она решила поступить нетипичным для себя образом и дать выход своему разочарованию. While she has always won political points by staying above fights and demonstrating a pragmatic ability to compromise, here she uncharacteristically decided to vent her frustration.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию. But high expectations, both domestically and internationally, can lead to huge disappointments.
Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф. The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif.
Десятилетие спустя надежда уступила место разочарованию, отраженному в заголовках вроде "Генетическая карта не дает много новых лекарств". A decade later, hope has given way to disappointment, reflected in headlines like "Gene Map Yields Few New Cures."
Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию: проблемы, перед которыми стоят экономики стран Европы, отличаются от проблем, которые стоят перед экономикой США - точно так же как восприятие данных проблем. But US efforts to encourage Europeans to adopt their pragmatic and discretionary approach to economic policy inevitably lead to frustration: the issues confronting the European economies are different from those facing the US – as are perceptions about the challenges.
Предполагать, что эти проблемы можно будет разрешить в ближайшее время - значит поддаваться нереалистичным ожиданиям, что практически гарантированно приведет к разочарованию. Suggesting that such issues can be solved in the near-term places unrealistic expectations and is almost guaranteed to result in disappointment and disillusionment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.