Ejemplos del uso de "расплачивается" en ruso

<>
Traducciones: todos110 pay108 otras traducciones2
Теперь Запад расплачивается за это. Now the West is paying the price.
Увы, расплачивается за это средний гражданин Украины. Alas, it is the average Ukrainian citizen who pays the price.
Джейн нарушил закон и теперь за это расплачивается. Jane broke the law, and now he's got to pay the consequences.
И Америка все ещё расплачивается за то неумело проведенное освобождение 1865 года. And America is still paying the price for the botched emancipation of 1865.
— Возможно, Берлускони расплачивается за свое отношение и за то, как он управляет страной». “Maybe Berlusconi is paying for his attitude and way of managing the country.”
ФРС опоздала с процессом нормализации учётных ставок, и сейчас она за это расплачивается. The Fed was late in beginning the interest-rate normalization process, and it is now paying a price.
Таким образом, Ортега рискнул совершить избирательное мошенничество, и теперь страна расплачивается за это. So Ortega ran the risk of committing electoral fraud, and now the country is paying the price.
Кроме того, продолжил Деббуз, Бензема просто «расплачивается» те различия, которые существуют во французском обществе. Besides, Debbouze continued, Benzema was simply “paying the price” for the divisions running through French society.
Администрация расплачивается за переоценку причин войны и допущенные ошибки в период оккупации после вторжения. The administration is paying the price for overselling the reasons for the war and bungling the post-invasion occupation.
Население «страны происхождения» может быть и расплачивается за эту политику, но также платят и все остальные. People in the “country of origin” may pay a price, but so will the rest of us.
В этом смысле Франция расплачивается за отсутствие последовательной, согласованной и финансируемой на должном уровне политики социального развития на протяжении последних 30 лет. In this sense, France is paying the price for the lack of continuity, coherence, and appropriate funding given to social development policies over the past 30 years.
Партия расплачивается за то, что несколько лет назад в панике сдалась фанатикам из «Чайной партии», финансируемых за счёт неприлично огромных богатств хищных миллиардеров. The party is paying the price for surrendering in panic over the years to Tea Party zealots backed by disgracefully large treasure chests of billionaires’ loot.
В определенном смысле Европа расплачивается за свою политику большей открытости: за последнее время от рук террористов в Европе погибло больше людей, чем в США. To some extent, Europe is paying for its more open policy: Lately, it has seen more deaths from terrorism than the U.S.
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Шавез получил полный контроль над парламентом. This is important progress, considering that the opposition is still paying a price for its boycott of the 2005 elections that gave Chávez absolute control of Parliament.
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Чавес получил полный контроль над парламентом. This is important progress, considering that the opposition is still paying a price for its boycott of the 2005 elections that gave Chávez absolute control of Parliament.
Россия сейчас расплачивается за кризис, который Путин спровоцировал, вторгшись на Украину в прошлом году, когда цены на нефть еще держались на уровне 110 долларов за баррель. Russia is paying the price for a crisis set off with Putin’s incursion into Ukraine last year, which started when oil prices were near $110 a barrel.
С третьего квартала 2012 года ее ВВП постоянно сокращается, и страна с огромным трудом расплачивается за российский газ, хотя он с середины декабря временно поступает на Украину по сниженным ценам. Since the third quarter of 2012, its GDP has fallen continually, and the country has only been able to pay for Russian gas with difficulty, even at the discounted rate the country temporarily received in mid-December.
Россия является одним из самых важных военных партнеров Венесуэлы, а в 2006 году она стала основным поставщиком военной техники в эту страну. Каракас частично расплачивается за эти поставки своей нефтью. Russia is one of Venezuela’s most significant military partners and since 2006 has been the principal supplier of technical military hardware to Venezuela, a portion of which was paid for with crude oil deliveries.
Буквально все сторонники приема беженцев из числа моих шведских собеседников настаивали на том, что Швеция отнюдь не расплачивается за свои неограниченные обязательства перед иммигрантами, а скорее получает выгоды — правда, заметны они будут только в перспективе. Virtually everyone I spoke to on the pro-refugee side insisted that Sweden was not paying a price for its open-ended commitment to refugees, but rather gaining a benefit, albeit a long-term one.
Ирак по-прежнему расплачивается за него дорогой ценой введенных в отношении него всеобъемлющих санкций, которые еще будут сказываться и на будущих поколениях иракского населения в плане обеспеченности продовольствием, наличия средств к существованию, здоровья и перспектив экономического роста и развития. Iraq continues to pay a hefty price as a consequence of the comprehensive sanctions imposed upon it that will have an impact on future generations of the Iraqi population in terms of their food, livelihood, health and prospects for economic growth and development.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.