Sentence examples of "реализовать право" in Russian

<>
Г-н ЛЮДЕКИНГ (Германия) (говорит по-английски): Я благодарен за то, что мне вновь предоставляется слово, и я извиняюсь, что я прошу слова, дабы реализовать право моей делегации на ответ в связи с заявлениями, которые были только что сделаны уважаемыми представителями Ирана и КНДР. Mr. LUEDEKING (Germany): I am grateful for being given the floor again, and I am sorry for asking for the floor in order to exercise the right of reply of my delegation with regard to the statements which have just been made by the distinguished representatives of Iran and the DPRK.
Если выдано более одного оригинала такого документа, предъявляются все оригиналы [за исключением тех оригиналов, держателем которых уже является перевозчик от имени лица, желающего реализовать право распоряжаться грузом]; в противном случае право распоряжаться грузом не может быть осуществлено; If more than one original of the document was issued, all originals [except those that the carrier already holds on behalf of the person seeking to exercise a right of control] shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised.
Если выдано более одного оригинала такого документа, предъявляются все оригиналы [за исключением тех оригиналов, держателем которых уже является перевозчик от имени лица, желающего реализовать право распоряжаться грузом], ибо в противном случае право распоряжаться грузом не может быть осуществлено; If more than one original of the document was issued, all originals [except those that the carrier already holds on behalf of the person seeking to exercise a right of control] must be produced, failing which the right of control cannot be exercised.
В разделе III кратко описывается характер международной помощи и либерализации торговли и то, в какой степени они соответствуют фактическим потребностям развивающихся стран, особенно когда те стремятся реализовать право на развитие. Section III briefly focuses on the nature of international assistance and trade liberalization and the extent to which they have actually met the requirements of the developing countries, especially when they seek to realize the right to development.
Если не заняться решением этих проблем, правительства развивающихся стран будут лишены возможности маневрировать при проведении в жизнь любого эффективного плана или программы политических мер, которые могли бы помочь им реализовать право на развитие. If those problems are not taken care of, the Governments of developing countries will not have the manoeuvrability to implement any effective plan or programme of policies that would enable them to realize the right to development.
призывает к скорейшему завершению и успешному принятию ориентированного на развитие итогового документа Дохинского раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации в качестве вклада в создание международных условий, позволяющих в полной мере реализовать право на питание; Calls for the early conclusion and a successful, development-oriented outcome of the Doha Round of trade negotiations of the World Trade Organization as a contribution to creating international conditions that permit the full realization of the right to food;
призывает к скорейшему завершению и успешному принятию ориентированного на развитие итогового документа Дохинского раунда переговоров по проблемам развития Всемирной торговой организации в качестве вклада в создание международных условий, позволяющих в полной мере реализовать право на питание; Calls for the early conclusion and a successful, development-oriented outcome of the Doha Development Round negotiations of the World Trade Organization as a contribution to creating international conditions that permit the full realization of the right to food;
Наблюдаются случаи, когда правительства характеризуют средства массовой информации и прочие организации и лиц, стремящихся реализовать право на свободу мнений и на свободное их выражение, как, например, " непатриотические ", " побуждающие к измене ", " клевещущие на правительство ", " подстрекающие к националистической ксенофобии ", пропагандирующие " аморальные ", " экстремистские и разобщающие идеи ". There are cases when Governments characterize media and others seeking to exercise freedom of opinion and expression as, for example, “unpatriotic”, “inciting treason”, “denigrating the Government”, “inciting nationalist xenophobia”, propagating “immoral”, “extremist and divisive ideas”.
В своем первом ежегодном докладе бывший Специальный докладчик Жан Зиглер выявил семь основных экономических препятствий, мешающих или не позволяющих реализовать право на питание, включая, в частности, проблемы, связанные с глобальной торговлей, внешним долгом, развитием биотехнологии, включая генетически модифицированные растения, а также владение международными патентами агробизнесом Севера. In his first annual report, former Special Rapporteur Jean Ziegler identified seven major economic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food, including inter alia, challenges associated with global trade, external debt, developments in biotechnology, including genetically modified plants, and ownership of international patents by agribusinesses from the North.
Специальный докладчик в срочном порядке выпустил в феврале 2006 года пресс-релиз, в котором настоятельно призвал все правительства поддержать усилия, направленные на преодоление этого кризиса, и работать на благо долгосрочного развития, чтобы реализовать право на питание в соответствии с обязательствами, закрепленными в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. The Special Rapporteur issued an emergency press release in February 2006 urging all Governments to support efforts to alleviate the crisis and to work towards long-term development to realize the right to food, in accordance with obligations set out in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить и принять меры по увеличению представленности женщин в назначаемых органах и в правительственных структурах посредством, среди прочего, эффективного применения временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета, с тем чтобы реализовать право женщин на равное участие во всех областях общественной жизни, и в частности на высоких уровнях принятия решений. The Committee urges the State party to strengthen and implement measures to increase the representation of women in appointed bodies and in government structures through, inter alia, effective application of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation 25, in order to realize women's right to equal participation in all areas of public life and, in particular, at high levels of decision-making.
Комитет настоятельно призывает государство-участника укреплять и осуществлять меры, направленные на повышение уровня представленности женщин в составе выборных и назначаемых органов, в частности на основе принятия временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25, с тем чтобы реализовать право женщин на равное участие во всех областях общественной жизни, особенно на высоких уровнях принятия решений. The Committee urges the State party to strengthen and implement measures to increase the representation of women in elected and appointed bodies through, inter alia, the implementation of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation 25, in order to realize women's right to equal participation in all areas of public life, particularly at high levels of decision-making.
Комитет настоятельно призывает государство-участник укреплять и осуществлять меры, направленные на повышение уровня представленности женщин в составе выборных и назначаемых органов, в частности на основе принятия временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25, с тем чтобы реализовать право женщин на равное участие во всех областях общественной жизни, особенно на высоких уровнях принятия решений. The Committee urges the State party to strengthen and implement measures to increase the representation of women in elected and appointed bodies through, inter alia, the implementation of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation 25, in order to realize women's right to equal participation in all areas of public life, particularly at high levels of decision-making.
Только в мирной обстановке, свободной от угроз и запугивания, гватемальские избиратели могут реализовать их право на свободный выбор их руководителей и обеспечить их подотчетность за свою деятельность. It is only in a climate of peace, devoid of threats and intimidation, that Guatemalan voters can exercise their right to freely choose their leaders and hold them accountable for their performance.
Правительственные власти не дают гражданам Судана возможности реализовать их право на протест и ограничивают передвижение персонала Организации Объединенных Наций в нарушение Соглашения о статусе сил. Government authorities have curtailed Sudanese citizens'right to protest and have restricted the movement of United Nations staff in violation of the status-of-forces agreement.
Законом Туркменистана " О библиотеках и библиотечном деле " от 15 июля 2000 года гарантированы всем гражданам, в том числе и детям возможности использовать библиотечные фонды страны, получать во временное пользование печатные издания, реализовать свое право на другие виды библиотечного обслуживания. Pursuant to the Libraries and Librarianship Act of 15 July 2000, all citizens, including children, are entitled to take advantage of the country's library holdings, to borrow printed publications for a limited period, and to avail themselves of other forms of library service.
Это должно подтолкнуть нас всех к тому, чтобы активизировать наши усилия и серьезно посвятить себя урегулированию этого длящегося многие десятилетия конфликта, прекращению самой длительной в истории современности оккупации и предоставлению нашему народу возможности реализовать свое право на самоопределение и создать в пределах границ, существовавших до 1967 года, свое собственное независимое государство со столицей в Аль-Кудс-аш-Шарифе. This matter should prompt us all to step up our efforts and to make a serious commitment to settling this decades-long conflict, to putting an end to the longest occupation in modern times and to enabling our people to realize our right to self-determination and to establish our independent State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, on the basis of the 1967 borders.
Полное понимание возможностей, имеющихся у населения несамоуправляющихся территорий, имеет важное значение для их способности реализовать свое право на самоопределение, которое предусматривает выбор между независимостью, свободной ассоциацией или интеграцией. A comprehensive understanding of the choices facing the populations of Non-Self-Governing Territories was critical to their ability to exercise their right to self-determination, which entailed choosing between the options of independence, free association or integration.
Переходя к вопросам образования, следует отметить, что Никарагуа разработала программы обучения грамоте, технической поддержки и профессиональной подготовки, в том числе в отдаленных сельских районах, а модель «Здоровая семья и ее окружение» предусматривает бесплатное обслуживание на дому с целью вернуть женщинам возможности реализовать свое право на здоровье, отнятые у них политикой приватизации. In the area of education, Nicaragua had established literacy, technical assistance and training programmes, including in remote rural areas, while the model programme for family and community health provided free health-care and home-care services in order to restore the right to health that women had lost as a result of privatization policies.
Суд истолковал статью 35 конституции как обязывающую работодателей направлять уведомление об увольнении, с тем чтобы работники могли реализовать свое право на защиту. The Court interpreted article 35 of the Constitution as requiring employers to send a letter of dismissal so that employees could exercise their right to defend themselves.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.