Verwendungsbeispiele von "решали" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Они решали, в случае Войны в Заливе, сколько именно записей разрешить телевизионным каналам. They decided, in the case of the Gulf War, exactly what footage would be made available to the TV stations.
Нам понятны связанные с этим проблемы, но речь идет о важной работе по достижению крайне важной цели, и, как бы мы ни решали вопрос о ресурсах, это должно быть сделано. We understand the problems involved, but this is important work for an essential objective and, however we resolve the issue of resources, it must be done.
Все предыдущие решения были основаны на частичных или односторонних мерах, которые не решали проблему. All previous efforts had been based on partial or unilateral measures that did not solve the problem.
Решали же эти вопросы международные суды, арбитражные суды, совместные комиссии и внутригосударственные судебные органы. International courts, arbitral tribunals, joint commissions as well as domestic courts have decided on those questions.
В прошлом Секретариат и предоставляющие войска или полицейские подразделения страны решали указанный вопрос исходя как из масштаба технических модификаций, так и их стоимости, однако решение тем не менее оставалось субъективным по своему характеру. In the past, the Secretariat and troop or police-contributing countries have resolved the issue by using a combination of the scope of technical modifications and cost, but the judgement nonetheless remained subjective in nature.
Группа отмечает, что нет смысла сравнивать изменения климата с другими проблемами климата, с которыми мы сталкивались и решали раньше. The group points out that it makes no sense to compare climate change to other environmental challenges that we have faced and solved.
Неэкономисты с трудом понимают, почему в НБЭИ так долго решали вопрос о завершении спада. Non-economists find it hard to understand why it took the NBER so long to decide that the US recession was over.
До сих пор железные дороги решали эту проблему посредством заключения двусторонних соглашений, однако необходимо иметь в виду, что такие соглашения охватывают весьма ограниченное количество операций. Thus far, railways had solved this problem by establishing bilateral agreements, but it must be kept in mind that these agreements refer to a quite limited number of operations.
Мы даже решали по телефону, какие использовать пестициды и какую тракторную компанию надо нанять. We even decided over the phone what kind of pesticide to use and which tractor company to hire.
Эти усилия будут также включать поэтапный отказ от субсидий на ископаемые виды топлива, и разрабатывать новые финансовые инструменты для поощрения того, чтобы инвесторы решали проблемы самостоятельно, не полагаясь на государственные средства. The effort will also involve phasing out fossil-fuel subsidies, as well as developing new financial tools to motivate investors to help solve problems on their own, without relying on public funds.
"Мы не хотим, чтобы румыны решали, как мы должны распоряжаться своей жизнью", - жаловался голландский профессор. "We don't want the Romanians deciding on how we should order our lives," a Dutch professor complained.
И я очень рассчитываю позаботиться о том, чтобы намечаемые благотворные программы и проекты действительно решали проблемы и меняли положение дел в том, что касается улаживания и преодоления проблем стрелкового оружия и легких вооружений. I am very much looking forward to seeing beneficial programmes and projects being proposed, which will actually solve and make a difference in coping with and overcoming the problems of small arms and light weapons.
Когда в Сочи состоялась встреча, участники которой решали будущую судьбу Сирии, Вашингтону не досталось даже места за столом переговоров. When a meeting was held to decide the future fate of Syria in Sochi, Washington did not even have a seat at the table.
Мы увидели, как ThinkCycle предоставил негосударственным организациям в развивающихся странах возможность доносить проблемы до студентов-дизайнеров по всему миру, чтобы они их решали, включая те, что связаны с ликвидацией последствий цунами в Азии. We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries to put up problems to be solved by design students around the world, including something that's being used for tsunami relief right now:
И вот пришел момент, когда мы имели все эти записи, собранные в одном месте, мы решали вопрос их разборки. So once we had those recordings in place, we decided on a particular takedown date.
Спросите себя, решали ли вы когда-либо задачу, действительно достойную решения, где у вас заранее была бы вся нужная информация, где у вас не было бы избытка информации, которую придется откинуть, где у вас не было бы недостатка информации, и ее не надо было бы добыть. And ask yourself, what problem have you solved, ever, that was worth solving where you knew all of the given information in advance;
биржевые игроки, в условиях изменения цен на рынке, опасались, что процесс будет продолжаться в том же направлении и просто решали перестраховаться. speculators, responding to changing market prices, and fearing further changes in the same direction, simply decide to bail out.
Во Франции доктора сами решали, нужно ли убирать аппараты и когда. В то время как в США последнее слово всегда было за родителями. In France, the doctors decided whether and when the life support would be removed, while in the United States, the final decision rested with the parents.
Климатическая конференция ООН в Копенгагене 2009 года представила систему «залога и проверки», в рамках которой страны в одностороннем порядке решали, на сколько они будут сокращать выбросы. The 2009 Copenhagen Climate Change Conference introduced a pledge-and-review process, in which countries unilaterally decided how much they would cut.
фракционные боссы ЛДП сменяли друг друга на посту премьер-министра, они "получали на лапу" благодаря различным деловым интересам, более или менее одаренные бюрократы решали вопросы внутриэкономической политики, а Соединенные Штаты заботились о безопасности Японии (а также и о большей части ее внешней политики). LDP faction bosses took turns as prime minister, palms were greased by various business interests, more or less capable bureaucrats decided on domestic economic policies, and the United States took care of Japan's security (and much of its foreign policy, too).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!