Ejemplos del uso de "сверху донизу" en ruso

<>
Мы обыскали весь дом сверху донизу. We've ransacked the house from top to bottom.
Опийные деньги разлагают афганское общество сверху донизу. Opium money is corrupting Afghan society from top to bottom.
Внутри и снаружи, переверните весь дом сверху донизу. I want all inside and outside reviewing this house from top to bottom.
Я хочу, чтобы эту хреновину перебрали сверху донизу. I want that thing combed from top to bottom.
Сэр заставил меня вычистить здесь всё сверху донизу, но это так и не сошло. Sir made me scrub the place from top to bottom, but it wouldn't come off.
Через день после смерти Джейсона, эти же люди вернулись, очистили место, сверху донизу хлоркой. The day after Jason died, those same people came back in, cleaned the place out, scrubbed it from top to bottom with bleach.
В тот день, когда мама покидала дом в России, она прибрала его сверху донизу. The day Mama left the house in Russia, she cleaned from top to bottom.
Так, проверьте, что масло в глубокой жаровне заменили, и отмойте весь холодильник сверху донизу. All right, make sure the oil in the deep fryer is changed, and I want the walk-in cleaned from top to bottom.
Бывший министр продовольствия К. В. Томас назвал ее «белым слоном», который должен быть переделан «сверху донизу». Former Food Minister K. V. Thomas called it a “white elephant” that needs to be revamped “from top to bottom.”
И тогда я понял, что просьба моя была совсем не о пустяке, не о попутном кивке узнавания, и мне припомнились слова из далёких времён моего детства о завесе, которая разодралась в храме надвое сверху донизу. Then I knew that the sign that I had asked for was not a little thing not a passing nod of recognition and a phrase came back to me from my childhood of the veil of the temple being rent from top to bottom.
Точно так же, как это здание, которое после 56 лет ремонтных и эксплуатационных работ, проводившихся то там, то сям, теперь нуждается в полной модернизации сверху донизу, так и наша Организация после десятилетий частичных реформ теперь нуждается в глубокой стратегической трансформации, которую можно осуществить, только если на всех уровнях руководства будет проявляться твердая воля к доведению ее до конца. Just as this building, after 56 years of ad hoc repair and maintenance, now needs to be fully refurbished from top to bottom, so our Organization, after decades of piecemeal reform, now needs a thorough strategic refit — one that can be achieved only if there is a sustained commitment to seeing it through at all levels of leadership.
Так же, как наш известный всему миру комплекс зданий Центральных учреждений, который по прошествии более 50 лет ремонтных и технико-эксплуатационных работ, проводившихся то там, то сям, теперь нуждается в полном обновлении сверху донизу, наша Организация по прошествии десятилетий частичных реформ теперь нуждается в глубокой стратегической трансформации, которая может быть выполнена только при наличии твердой и неизменной приверженности на всех уровнях руководства. Just as our iconic Headquarters building, after more than 50 years of ad hoc repair and maintenance, now needs to be fully refurbished from top to bottom, so our Organization, after decades of piecemeal reform, now needs a thorough strategic overhaul, which can only be achieved through a consistent, sustained commitment at all levels of leadership.
Сверху донизу, на коленях все вычистить, верно? Get down on your knees and scrub clean, right?
Я обследовал тебя сверху донизу, от спинного до среднего мозга. I've scanned you up and down, from your medulla to your peduncle.
То, что мы видим сейчас, будет достроено, и получится законченный вид сверху донизу, и у нас будут готовые декорации для сериала. What now what we see is going to be the whole look of it from there downwards so we have a complete look to the series.
Они всего лишь хотят, чтобы США придерживались дипломатического этикета и воздерживались от упоминания о том, что российская система прогнила сверху донизу. They just want the U.S. to adhere to diplomatic decorum and refrain from mentioning that the Russian system is rotten top to bottom.
Важное значение имеет мобилизация национальных ресурсов для укрепления такого потенциала, поскольку это позволяет расширить программную деятельность, активизировать деятельность государств в обществе, усилить подотчетность перед гражданами сверху донизу и усилить влияние на инвесторов. It is important to mobilize domestic resources for building such capacity, because this expands policy space, embeds the State in society, improves downward accountability to citizens, and reinforces influence over investors'behaviour.
Хорошо образованные и добившиеся успеха в жизни, эти граждане вышли на улицы, поскольку отчаялись добиться элементарного уважения к себе и к своему мнению от властей, сверху донизу погрязших в чванстве, лжи и коррупции. Well-educated and successful, middle-class Russians have taken to the streets to gain respect from a Kremlin hierarchy that is mired in deceit and corruption.
Он держит их под контролем сверху донизу. Когда же впоследствии они переходят на другую сторону, когда понимают, что работали не на того человека, что ими манипулировали, у каждого из них появляется собственное цветное одеяние. And he controls them from the top down - whereas when they work for the other side, eventually, when they find out this is the wrong person, they've been manipulated, they actually, each one has a different, colorful kind of dress.
Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе. But neither Khrushchev, nor Mikhail Gorbachev, nor Boris Yeltsin were able to uproot Russia's stubborn culture of indifference and subordination, precisely because they insisted on top-down change and expected that the Russian people would simply acquiesce en masse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.