Ejemplos del uso de "сдержанный" en ruso con traducción "reticent"

<>
Как отмечалось в пункте 152 выше, некоторые правительства выступают за достаточно сдержанный подход к теме процентов в пункте 2 статьи 44; другие были весьма критичны, отметив, что он ведет к расшатыванию того установившегося принципа, что проценты должны при необходимости присуждаться для компенсации потерпевшей стороне потери, вызванной международно-противоправным деянием. As noted in paragraph 152 above, some Governments supported the rather reticent treatment of the topic of interest in article 44 (2); others were strongly critical, noting that it tended to destabilize the established principle that interest should be awarded where necessary to compensate an injured party for loss arising from an internationally wrongful act.
МВФ «был сдержан, и Украина, вероятно, чувствовала большую необходимость в восстановлении стабильности». The IMF “was reticent to make that commitment without the prospect of a stable window, and Ukraine probably felt a pretty significant need to create stability.”
«Не буду гадать», — говорит Алан Стерн. Да и его коллеги столь же сдержанны. “I don’t make predictions,” says Stern, and most of his teammates are just as reticent.
Но есть убедительные причины, по которым они могут весьма сдержанно относиться к идее подобного сотрудничества. Yet there are compelling reasons why they would be reticent to pursue such cooperation.
Когда их спросили, готова ли Америка стать второй по величине экономикой в мире, они сдержанно промолчали. When asked whether America was prepared to become the world’s second-largest economy, they were reticent.
Наблюдатели G-20 будут оценивать позицию в отношении таких инициатив, будь она «положительной, сдержанной или разделенной», — сказал Брэнтли Уомакк, ученый университета Вирджинии (Китай). Observers of the G-20 will be judging the response to such initiatives, whether "positive, reticent or divided," said University of Virginia China scholar Brantly Womack.
Хотя трейдеры сейчас «дуют на воду», торгуя пару EURCHF, она сформировала четкую бычью техническую модель за прошедшие две недели, что может привлечь сдержанных трейдеров. Though traders are now “twice shy,” about trading EURCHF, the pair has formed a clear bullish technical pattern over the last two weeks that may draw in reticent traders.
Судья Сергей Блинов был подавлен и сдержан, когда Навальный выступил в суде со своим мощным «последним словом». И, тем не менее, 18 июля он вынес ему приговор, что от него и требовалось. Judge Sergei Blinov looked depressed and reticent when Navalny delivered his powerful "last word" to the court, but on July 18 handed down the sentence that was required of him nonetheless.
Во-вторых, гамбит Путина в Крыму отнюдь не усилит решимость НАТО продолжать расширение. Скорее всего, это заставит самых сильных членов НАТО (которые в случае начала войны будут брать на себя наибольшие риски) очень сдержанно относиться к предоставлению гарантий защиты российским соседям, не входящим в альянс. Second, rather than energizing NATO to resume expansion, Putin’s Crimea gambit is likely to make the most powerful NATO states — those who will assume the biggest risks in the event of a war — reticent to extend protection to non-members states on Russia’s doorstep.
Даже министр иностранных дел Польши Радек Сикорский (Radek Sikorski), который наряду со многими своими согражданами считает Россию серьезной угрозой, и тот указал на географические реалии, когда его спросили, почему Европа не хочет вводить против Москвы жесткие санкции и гораздо сдержаннее Америки говорит об экономическом давлении на Россию. Even Poland’s foreign minister, Radek Sikorski, who, like many of his fellow citizens considers Russia a serious threat, pointed to the realities of geography when asked why Europe was unwilling to slap stringent sanctions on Russia and was much more reticent about using economic pressure against Moscow than United States.
Умеренные силы сирийской оппозиции, которые могли бы с готовностью взаимодействовать с США в самом начале гражданской войны, были решительно настроены на устранение Асада от власти. Но президент Обама действовал сдержанно и не спешил высказываться в поддержку этих планов (во всяком случае, открыто) — видимо, опасаясь, что, помимо возникновения прочих проблем безопасности в регионе, это чревато последствиями в отношении переговоров по иранской ядерной программе. The moderate Syrian rebels who might have been willing to partner with the U.S. early in the civil war have been determined to eliminate Assad from power, but President Obama has been reticent to support this objective (at least overtly), probably due to his fear of the potential consequences to the Iran nuclear negotiations, among other regional security issues.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.