Ejemplos del uso de "сдерживанием" en ruso

<>
Жители Пакистана легко могут работать с политическим сдерживанием правительства Сингха. The Pakistani population can easily work with the political moderation of Singh’s government.
Тем временем, международные партнёры Африки озабочены лишь сдерживанием потока мигрантов с континента, вместо того чтобы заняться базовыми причинами этой миграции. And Africa’s international partners have remained preoccupied with containing migration from the continent, rather than addressing its underlying causes.
Говоря простым языком, большинство американцев не разделяли то, что многие называли «Великим сдерживанием», а на самом деле оказалось «Матерью всех мыльных пузырей». Simply put, most Americans didn’t share in what many called the Great Moderation, but was really the Mother of All Bubbles.
Вместо этого, он хочет президента США, который занят в основном внутренними проблемами, и не сильно обеспокоен сдерживанием роста Китая, как Барак Обама. Instead, it wants a US president who is occupied largely with domestic issues, and is not much concerned with constraining China’s rise, as Barack Obama was.
К сожалению, правительства во всем мире стали заниматься сдерживанием миграции и ограничением передвижения людей, а не создавать безопасные, достойные каналы для человеческой мобильности. Sadly, governments worldwide have become preoccupied with deterring migration and restricting people’s movement, rather than creating safe, dignified channels for human mobility.
В результате численность местных полицейских сил была сокращена с 20 до 11 тысяч человек, в то время как были усилены национальные подразделения полиции, занимающиеся сдерживанием массовых беспорядков. As a result, local police forces have been reduced from 20,000 to 11,000, while the national riot police (CRS) have been reinforced.
Если бы в то время Запад был готов удовлетвориться эффективным сдерживанием ядерной программы Ирана, а не требовал уничтожения абсолютно всех ее подозрительных компонентов, соглашение было бы уже подписано. If, at that time, the West had been prepared to settle for effectively containing Iran’s nuclear program, rather than destroying every last sensitive component of it, a deal would have been possible.
Кроме того, США в настоящее время работает на дипломатическом уровне над разрешением или, по крайней мере, сдерживанием фундаменталистской стратегической угрозы – опасности, которую несет в себе иранская ядерная программа. Apart from this, the US is now operating at the level of diplomacy to resolve, or at least contain, a fundamental strategic threat – the danger posed by the Iranian nuclear program.
Пока Китай быстро набирал экономическую и военную мощь, Обама, казалось, решил заняться сдерживанием этого роста всеми возможными способами, в том числе втянув США в территориальные споры в Южно-Китайском море. At a time when China was rapidly accumulating both economic and military strength, Obama seemed committed to containing its rise as best he could, including by involving the US in territorial disputes in the South China Sea.
Вопреки официальным опровержениям, многие из нас давно подозревали, что из-за отсутствия решимости не допустить превращение Ирана в ядерную державу Вашингтон готов смириться с тем, что ему придется заниматься «сдерживанием» этой страны. Despite official denials, many of us had long suspected that, lacking any stomach for preventing a nuclear Tehran, Washington would settle for “containing” them.
Обеспокоенность соседних с Сомали стран, особенно Эфиопии и Кении, по поводу кризиса в Сомали вызвана рядом факторов, связанных в основном со сдерживанием распространения этого кризиса на некоторые из регионов, в которых сложились условия, сопоставимые с сомалийскими. The concern of Somalia's neighbours, particularly Ethiopia and Kenya, with the Somali crisis is attributable to a number of factors, consisting basically in containing the spread of the crisis to several of their regions where conditions exist that are comparable to those in Somalia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.