Ejemplos del uso de "снижение доходов" en ruso

<>
Traducciones: todos20 otras traducciones20
Сейчас потребители во многих странах мира ограничивают свои расходы, реагируя на снижение доходов и опасаясь безработицы. In much of the world, consumers are now cutting their spending in response to a fall in their wealth and a fear of unemployment.
Снижение доходов СМИ способствовало их захвату и ещё по одной причине: изменились стимулы к владению СМИ. Declining media revenues promoted capture in another key way: it shifted the incentive for owning a media outlet.
Рост цен на нефть, непредвиденные расходы, связанные с цунами, и снижение доходов в туристическом секторе создают значительное финансовое напряжение в вызывающих тревогу масштабах. Rising oil prices, unforeseen tsunami-related expenditures and revenue shortfalls in the tourism sector are creating significant fiscal pressures at alarmingly high levels.
В конце концов, руководители испытывают резкое снижение доходов, после увольнения, с указанием причины, что они были оплачены гораздо выше, чем их альтернативная стоимость. After all, CEOs experience precipitous income declines when they are kicked out, indicating that they were paid far more than their opportunity cost.
С другой стороны, само снижение ставки налога на прибыль уже вызовет снижение доходов, что, по сути, аннулирует любой выигрыш от налога на импорт. On the other hand, the lower corporate-income-tax rate would decrease revenues and essentially cancel out any gains from the tax on imports.
В 2009 году ожидается снижение доходов от экспорта как товаров, так и услуг, но сальдо счета движения капиталов будет достаточным для покрытия сальдо текущего счета. Export earnings in both goods and services are expected to decline in 2009, but the capital account position is expected to be sufficient to cover the weak current account position during the year.
Хотя этот закон представляют как «снижение» налогов, в реальности он вызовет снижение доходов (после уплаты налогов) у примерно 53% американцев, одновременно повысив доходы 5% богатейших жителей страны. Although the law was sold as a tax “cut,” it will actually reduce the after-tax income of some 53% of Americans, while boosting the incomes of the richest 5%.
Резкое падение курса доллара по отношению к евро означало снижение доходов европейских компаний на рынках, где операции ведутся в долларах США, например на рынках бумаги и целлюлозы. The sharp depreciation in value of the dollar versus the euro meant that companies in Europe faced reduced revenues in markets traded in dollars, e.g. paper and pulp.
Однако впоследствии заявитель представил пересчет, указав, что снижение доходов, полученных от перевозки морских грузов из Даммама в Эр-Риядский терминал, составило приблизительно 23 %, а не 8 %, указанных в изложении претензий. However, the Claimant subsequently submitted a recalculation indicating that the decline in revenue earned on the transport of maritime freight from Dammam to Riyadh dry port was approximately 23 per cent, rather than 8 % as asserted in the statement of claim.
Пока же, несмотря на спад трудовой миграции и снижение доходов в последние пять лет, денежные переводы мигрантов помогают бороться с нищетой и голодом, способствуют улучшению питания, росту инвестиций в сельское хозяйство. Meanwhile, despite declining expatriate employment and incomes in the last half-decade, remittances have helped to fight poverty, reduce hunger, improve diets, and increase agricultural investment.
Экономические последствия изменения климата будут распределяться в пределах регионов и экономических систем и обществ отдельных стран, скорее всего, неравномерно, и в числе их вторичных последствий будут рост цен, снижение доходов и безработица. The economic impacts of climate change will likely be unevenly distributed across regions and within economies and societies, with secondary effects including higher prices, reduced income and job losses.
Это происходит тогда, когда несмотря на активизацию хозяйственной деятельности происходит снижение доходов фирм (например, когда рост экспорта обеспечивается за счет снижения заработной платы или когда падение экспортных цен опережает рост объема экспорта). This occurs if, despite an increase in their economic activity, firms'returns decrease (for example, if increased exports can only be paid for by lower wages, or export prices fall faster than export volumes increase).
Каждый из этих несправедливых аспектов нового налогового закона (уменьшение числа американцев с медицинской страховкой, сокращение госпрограмм, снижение доходов бедняков, ограничение доступа к лечению от наркотической зависимости), несомненно, отрицательно повлияет на состояние здоровья американцев. Each of the tax law’s injustices – fewer Americans with health coverage, stripped-down public programs, lower incomes for the poor, less access to substance-abuse treatment – is unambiguously bad for health outcomes.
Наряду с исчерпанием частным сектором и большинством домашних хозяйств своих сбережений, снижение доходов домашних хозяйств и сокращение экономического производства приведут в предстоящие годы к еще большему снижению уровня внутренних накоплений в абсолютном выражении. While the private sector and most households have exhausted their savings, declining household incomes and the economy's weakened supply capacity means that domestic savings will fall in absolute terms in the coming few years.
Период экономического перехода в Армении характеризовался крахом торговых отношений со странами Центральной Европы и республиками бывшего Советского Союза, за которым последовали резкое сокращение объема производства, высокий уровень инфляции и снижение доходов и покупательной способности. The period of economic transition in Armenia was characterized by the collapse in trade with Central Europe and the former Soviet Republics, followed by a drastic fall in production, a high rate of inflation and the erosion of incomes and purchasing power.
Другим следствием перекошенной модели роста Китая стало снижение доходов населения по отношению к ВВП, с 70% в 1990 году до 60% в 2009 году, в то время как в США, например, это соотношение остается стабильным, оставаясь на уровне приблизительно 80% от ВВП. Another consequence of China’s skewed growth model has been a decline in household income as a share of GDP, from 70% in 1990 to 60% in 2009, whereas in the US, for example, the ratio has remained stable, at around 80% of GDP.
Снижение доходов и резкое ухудшение состояние физического и человеческого капитала в период с 2000 по 2003 год, а также экономическая динамика всех секторов согласуются с типологией искалеченной войной экономики в такой степени, что признание этого факта становится необходимым условием выработки политических мер и стратегий обеспечения подъема и развития. The income losses and sharp deterioration of physical and human capital between 2000 and 2003 and the performance of all sectors of the economy are consistent with this war-torn economy typology to an extent that renders such recognition essential to elaboration of policies and strategies for recovery and development.
По данным обследования, проведенного в мае 2008 года Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Всемирной продовольственной программой и БАПОР, резкий рост цен на продовольствие, снижение доходов и рост безработицы привели к беспрецедентному снижению покупательной способности палестинцев, ставя под угрозу их источники средств к существованию, создавая тяжелое бремя задолженности и вызывая изменения в семейных традициях в области питания. According to a survey conducted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Food Programme and UNRWA in May 2008, soaring food prices, falling incomes and growing unemployment had brought Palestinian purchasing power to an all-time low, jeopardizing the livelihoods of Palestinians and leading to heavy debt and changes in family eating habits.
По этим причинам Чили будет поддерживать тесные контакты с государствами, задействованными в перевозке ядерных материалов, обмениваясь исчерпывающей информацией о морских перевозках и принимая все меры для реализации в случае аварии планов действий в непредвиденных ситуациях, обеспечивая соблюдение обязательства о возмещении утерянных в результате аварии материалов и полную компенсацию за нанесенный людям, окружающей среде и экономике вред, включая вызванное аварией снижение доходов. For those reasons, Chile would continue to work closely with States involved in the transport of nuclear materials to exchange full information on shipments and to ensure contingency plans for use in the event of an accident, responsibility for recovering materials lost as the result of an accident and full compensation for personal, environmental and economic harm, including loss of income, caused by an accident.
В течение 2008 года развивающиеся страны, в том числе страны ЭСКЗА, столкнулись со следующими проявлениями финансового кризиса: во-первых, падение стоимости финансовых активов и цен на недвижимость; во-вторых, резкое снижение цен на сырьевые товары, в том числе на энергоносители, металлы и продукты питания; в-третьих, нехватка денежной наличности, особенно в долларах США, на местных и международных валютных рынках; в-четвертых, быстрое снижение доходов от экспорта. During 2008, developing countries, including ESCWA member countries faced the impact of the global financial crisis in four stages: first, plummeting financial and real-estate asset prices; secondly, the collapse of commodity prices, including energy, metal and food; thirdly, shortages of monetary liquidity, particularly of United States dollars in local and international money markets; and, fourthly, a rapid decline in export earnings.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.