Ejemplos del uso de "состязательности" en ruso

<>
Это поможет определить, откорректировала ли Грузия свой курс в сторону политической состязательности, или еще больше сползла в болото авторитаризма. This may very well help determine if Georgia course corrects in favor of political competitiveness or slides even further into the recesses of authoritarianism.
Если выборы пройдут с соблюдением международных норм честности и справедливости, то получивший новые полномочия и большее народное представительство парламент может возобновить давно уже прекратившееся движение Грузии к подлинной политической состязательности, а возможно, и к демократии. Should the elections be held to international standards of fairness, an empowered and more popularly representative parliament could restart Georgia’s long-stalled movement toward true political competitiveness — and perhaps democracy.
Одним из главных и значительных преимуществ спорта является его эффективность в качестве средства с целью вдохновить молодежь идеалами патриотизма и утвердить ценности справедливости, терпимости, мира, уважения к правилам, а также понятия упорной работы, истинной состязательности и справедливой игры. One of the major considerable benefits of sport is its effectiveness as a tool for inspiring young people, igniting patriotic ideals and promoting values of equity, tolerance, peace, respect for rules and the concept of hard work, true competitiveness and fair play.
Состязательность посредством обеспечения высокого качества является двигателем конкурентности. Emulation through excellence is the motor of competitiveness.
введение в девяти субъектах Российской Федерации суда с участием присяжных заседателей, работающего в соответствии с конституционными принципами состязательности и равноправия сторон, презумпции невиновности. Introducing jury courts functioning in accordance with the constitutional principles of adversarial proceedings, equality of the parties and the presumption of innocence in nine constituent entities of the Russian Federation.
Верховный суд Грузии- суд высшей и последней инстанции по осуществлению правосудия на всей территории страны- реализует свои полномочия на принципах равенства и состязательности сторон. The Supreme Court of Georgia, the highest court and court of last instance for the administration of justice throughout the country, exercises its authority on the principle of equality and the adversarial principle.
Контроль за трансграничными СиП может выходить за рамки традиционных концепций политики в области конкуренции, и при его осуществлении необходимо учитывать принципы состязательности на рынках. Reviews of cross-border M & As may go beyond traditional competition policy concepts and need to take into account the contestability of markets.
Введение в действие ОУПК знаменует собой революцию в уголовно-процессуальной системе с учетом замены устаревшей розыскной процедуры на обвинительную процедуру, в основу которой положены принципы устного разбирательства, публичности, оперативности, обобщения фактов и состязательности. It represents a revolution in the criminal procedural system, since it replaces the old inquisitorial procedure with an accusatory one based on the principles of an oral, public, immediate, non-protracted and adversarial procedure.
В Абхазии в 2004 и 2011 году были исключительно острые по накалу борьбы и состязательности выборы, и на них оба раза победу одерживали кандидаты, позиционировавшие себя как политики, не входящие в круги власти. Abkhazia has had two fiercely competitive elections in 2004 and 2011, in which the candidate positioning himself as the outsider prevailed both times.
Когда Чу, Обама и Фридман говорят о Китае, я подозреваю, что они хотят привести американцев в движение, взывая к их духу состязательности и боевому настрою. Послушайте напоминание Чу: «Когда дело доходит до инноваций, американцы никому не уступают первенство – уж точно, не сейчас». When Chu, Obama, and Friedman target China, they, I suspect, intend to move Americans to action by appealing to their competitive spirit; thus Chu prods, “When it comes to innovation, Americans don’t take a back seat to anyone - and we certainly won’t start now.”
С целью выработать политику, позволяющую дальнейшее продолжение образования, с 1969 года, когда в прежнем центральном пенитенциарном управлении были разработаны программы начального образования, начался процесс профессиональной подготовки заключенных, с тем чтобы они впоследствии могла включаться в жизнь общества на условиях равенства и состязательности. In order to devise a policy that enables subsequent re-entry into society, from 1969 when the primary education programmes were being developed in the old central penitentiary, a process of training for prisoners was begun to enable them to integrate into society on an equal and competitive footing.
Демократические институты и практика необходимы для содействия долгосрочной безопасности и стабильности, поскольку они способствуют мирному политическому диалогу, состязательности и урегулированию разногласий, что создает благоприятную и законную среду для эффективного и подотчетного государственного управления и развития, а также удовлетворения основных потребностей человека и поощрения и защиты прав человека. Democratic institutions and practices are essential for fostering long-term security and stability because they facilitate peaceful political dialogue, contestation and resolution of differences, which create a conducive and legitimate environment for good and accountable governance and development and for meeting basic human needs and promoting and protecting human rights.
Обвинительная модель, унаследованная от общего права, зачастую квалифицируется как процедура, которая максимально уважает права защиты и дает реальные гарантии, в частности обвиняемым, поскольку с формальной точки зрения эта модель обеспечивает соблюдение принципа состязательности процесса и полного равенства состязательных возможностей между обвиняемым и обвинителем на всех стадиях уголовного судопроизводства. The adversarial system inherited from common law is often presented as the procedure that best respects the rights of the defence and provides genuine safeguards, particularly for the accused since, formally, it guarantees that both parties are heard and ensures complete “equality of arms” between accuser and accused at every stage of criminal proceedings.
Принимая во внимание жесткие принципы состязательности, лежащие в основе системы образования в государстве-участнике, и их негативные последствия для физического и психического развития детей, Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью предотвращения и борьбы с такими явлениями, как чрезмерный стресс и боязнь школьного обучения, в свете статей 3, 6, 12, 29 и 31 Конвенции. In view of the highly competitive educational system in the State party and its negative effects on children's physical and mental health, the Committee recommends that the State party take appropriate steps to prevent and combat excessive stress and school phobia in light of articles 3, 6, 12, 29 and 31 of the Convention.
В своих рекомендациях Рабочая группа предлагает правительству продолжать свои усилия по согласованию своего законодательства и практики с нормами международного права, с тем чтобы гарантировать любому лицу, лишенному свободы, эффективный доступ к адвокату, в частности назначенному властями, соблюдение презумпции невиновности и принципа состязательности, в частности на этапе предварительного следствия, а также право в разумный срок представать перед судом или быть освобожденным. In its recommendations, the Group invites the Government to continue bringing its legislation and practice into line with international legal standards, guaranteeing anyone deprived of their liberty genuine access to a lawyer, assigned or otherwise, regard for the presumption of innocence and the principle that evidence should be open to challenge, not least during the preliminary inquiry phase, and the right to be tried within a reasonable period or set free.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.