Ejemplos del uso de "справедливым решением" en ruso

<>
Этот Совет не должен останавливаться перед тем, чтобы положить конец преступным актам Израиля — поскольку Израиль является оккупирующей державой — но должен поставить цель создания четкого определения основы построения мира, двух государств, основанных на границах 1967 года, с Иерусалимом в качестве столицы обоих государств и справедливым решением проблемы палестинских беженцев. This Council should not stop at putting an end to Israeli criminal acts — Israel being the occupying Power — but should aim at setting a clear definition of the basis of a building block for peace, two states based upon the 1967 borders, with Jerusalem as the capital of the two States, with a fair solution to the problem of the Palestinian refugees.
Мы подчеркиваем нашу твердую убежденность в том, что наиболее реалистичным, прагматичным и справедливым решением проблемы статуса является независимость при условии сохранения присутствия международного сообщества в гражданской области и в области безопасности в течение определенного периода времени. We stress our strong conviction that the most realistic, pragmatic and just solution of the status issue would be independence, with the civil and security presence of the international community continuing for a certain period of time.
Поэтому кажется, что единственным справедливым и разумным решением будет, чтобы все организации, занимающиеся ископаемыми видами топлива, и особенно углеродные гиганты, перечисляли налог за каждую тонну угля, баррель нефти или кубометр газа, который они производят, в новый международный механизм урегулирования потерь и ущербов, который поможет финансировать усилия по предотвращению и устранению наихудших последствий изменения климата. It seems only fair and reasonable, therefore, that all fossil-fuel entities, but especially the carbon majors, pay a levy on each ton of coal, barrel of oil, or cubic meter of gas they produce to a new International Mechanism for Loss and Damage, which would help to fund efforts to address the worst effects of climate change.
Когда компании банкротятся, своп долг-акции является справедливым и эффективным решением. When companies go bankrupt, a debt-equity swap is a fair and efficient solution.
Почти каждый ученый, эксперт или политик на Ближнем Востоке и во всем мире знает достаточно хорошо то, как может выглядеть решение конфликта – палестинское государство в границах 1967 года с незначительным обменом землями и справедливым согласованным решением проблемы палестинских беженцев. Almost every learned pundit, expert, or politician in the Middle East and around the world knows pretty much what a solution to the conflict would look like – a Palestinian state on the 1967 borders with slight land swaps and an equitable negotiated solution of the Palestinian refugee issue.
Израилю предлагается полный мир и нормализация отношений в обмен на полный уход с территорий, оккупированных Израилем в 1967 году, и создание независимого палестинского государства в пределах границ 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме, наряду со справедливым и согласованным решением проблемы палестинских беженцев на основе резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи от 1948 года. Full peace and normalization of relations are being offered to Israel in exchange for full withdrawal from the territories occupied by Israel in 1967 and the establishment of an independent Palestinian State on the basis of the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital, along with a just and agreed upon solution for the Palestine refugees on the basis of General Assembly resolution 194 (III) of 1948.
Я не думаю, что это было мудрым решением. I don't think that was a wise decision.
Мы используем официальные процедуры для надлежащего рассмотрения жалоб с целью разрешить любую жалобу полученную от Клиента справедливым образом и предотвратить эскалацию конфликта. We have put in place formal procedures for handling complaints fairly and promptly aiming to solve any complaint submitted to us in a fair manner without escalating it further.
Если Вы согласитесь с нашим решением, мы просим Вас известить нас. If you agree with our decision, please let us know.
В таком случае, Компания может по своему усмотрению (с уведомлением или без), закрыть открытые финансовые контракты клиентов по ценам, которые она считает справедливым и разумным в такое время, и Компании не может быть предъявлено никаких претензий в связи с этим. In such an event, the Company may, at its sole discretion (with or without notice), close out the customers' open financial contracts at prices it considers fair and reasonable at such a time and no claims may be entertained against the Company in connection thereto.
Мы ни в коем случаем не согласны с предложенным решением We do not agree at all with the proposed settlement
«Мы считаем, что суд в этом году примет решение о том, что должно считаться справедливым по европейским стандартам и как должно применяться урегулирование», — сказал генеральный директор компании «Нафтогаз» Андрей Коболев о продолжающемся споре с Газпромом. "We think that the court will decide this year what should be considered fair under European standards and how settlement should be applied," says Naftogaz CEO Andriy Kobolyev about their ongoing contract dispute with Gazprom.
Мы категорически не согласны с предложенным решением. We do not agree at all with the proposed settlement.
В итоге, благодаря реформе аренды, сделавшей этот процесс более справедливым и прозрачным, 900 владельцев торговых палаток получили определенное чувство стабильности и уверенности в будущем, которого у них раньше не было. Because of reforms in the leasing process that made it equitable and transparent, 900 kiosk owners now have a degree of stability and certainty about the future that they previously lacked.
Отмена закона об общественных работах не является решением или, по крайней мере, не навсегда. The abolition of the law on public works is not the answer, at least not in the long term.
Американские разведывательные аналитики сделали такой же вывод в 1999 году, и это остается справедливым и сегодня. U.S. intelligence analysts made the same observation in 1999, and it remains true today.
Саммит также завершился совместным решением Чили и Перу принять вердикт Гаагского суда, который урегулирует территориальный спор между обеими странами. The summit also concluded with the joint commitment of Chile and Peru to accept a ruling by the Hague Court to adjudicate a border dispute between the two countries.
Было бы точнее сказать так: она игнорирует те договоренности, в которых у нее нет права голоса и больших надежд на то, что ее интересы будут справедливым и честным образом представлены. It is more accurate to say that she ignores those in which she has little voice and little expectation of her interests being fairly represented.
Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства. To address this, there are targeted political and social reforms, which strengthen the state's capital participation in the economy, increase the people's influence over the state and weaken the monopoly held by private capital over society in favour of the state.
легче работать над более справедливым распределением растущего пирога, чем тающего. it is easier to work on a fairer distribution of a growing pie than of a shrinking one.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.