Ejemplos del uso de "стать возможным" en ruso

<>
Действительно, можно было бы утверждать, что новое скачкообразное развитие процесса может стать возможным. In fact, it could be argued that new "leap-frogging" may become possible.
По мере возникновения новых проблем может стать возможным применение критериев и показателей устойчивого лесопользования в новых формах, которые заслуживают изучения. As new issues emerge, new applications for criteria and indicators for sustainable forest management may become possible and bear consideration.
В таком случае, движение к уровню 17770 –127.2% расширению Фибоначчи последнего снижения (от точки А до В на графике) может стать возможным. In that case, a move towards 17770 – the 127.2% Fibonacci extension of the last downswing (from point A to B on the chart) – could become possible.
Стало возможным заселение Центрального Манхэттена. Central Manhattan became possible.
Однако, этот специфический вид операции стал возможным благодаря действующему прекращению огня и резервным потенциалам. However, this specific type of action became possible because of the effective ceasefire and the spare capacity.
Это всегда воспринималось как научная фантастика, но теперь мы перешли в мир, где это стало возможным. Well, traditionally that was seen as science fiction, but now we've moved to a world where actually this has become possible.
Однако Европейский «Союз угля и стали» стал возможным только после того, как были разрешены основные политические конфликты Европы. But the European “coal and steel union” became possible only after Europe’s major political conflicts were resolved.
Что касается Турции, она выступает против создания Курдского государства, что стало возможным, когда Ирак и Сирия территориально распались. As for Turkey, it opposes the creation of a Kurdish state, which became possible when Iraq and Syria came undone territorially.
Так как стало возможным анализировать генетические данные каждого человека, то стало очевидным, что было намного больше вариаций в популяциях, чем предсказывала преобладающая эволюционная теория. As it became possible to analyze an individual’s genetic makeup, it become apparent that there was much more variation within populations than prevailing evolutionary theory predicted.
С открытием генетической перекомбинации в вирусах, которые быстро распространяются, воспроизводя бактерии, стало возможным измерить мутацию в потомстве гораздо более скрупулезно и, таким образом, разобрать тонкую структуру гена. With the discovery of genetic recombination in viruses that penetrate rapidly reproducing bacteria, it became possible to measure variation in offspring much more minutely, and thus to dissect the fine structure of a gene.
При этом станет возможным также глобальный и более эффективный подход к распределению дел между следователями — с учетом их квалификации и опыта, а не исходя из возможностей конкретных миссий. Global and efficient case management, with the ability to assign cases according to the skill and experience of investigators and not confined to capacity in a specific mission, also becomes possible.
Но полностью свободное передвижение товаров, капиталов и труда внутри суверенных государств стало возможным только после выполнения двух условий: появление национально-государственной самоидентификации и национальной власти, способной гарантировать безопасность в случае затруднений. But the completely unrestricted movement of goods, capital, and labor within sovereign states became possible only when two conditions were met: the growth of national identity and the emergence of national authorities able to provide security in the face of adversity.
А когда стало возможным подвергать ДНК воздействию в пробирке, метафора "генетической программы" оказалась еще более точной: ученые могли проводить эксперименты, которые соответствовали перепрограммированию клеток, с помощью простого воздействия на символы в кремнии. And when it became possible to manipulate DNA in vitro, the metaphor of a "genetic program" appeared even more precise: scientists could construct experiments that corresponded to the reprogramming of cells merely by working on symbols in silicon.
Районы действий: Благодаря прибытию контингентов МВС в Порт-о-Пренсе уже через две недели было обеспечено «восстановление нормальной обстановки», в связи с чем стало возможным ограниченное распространение сферы их действий на другие районы. Areas of operation: The arrival of MIF forces contributed to a “return to normalcy” in Port-au-Prince within two weeks of arrival, and limited expansion to other areas became possible.
Я думаю, что с улучшением возможностей машин понимать человеческий язык и обрабатывать огромное количество информации, станет возможным проанализировать информацию целой жизни - сообщения в Twitter, фотографии, видео, записи в блог - то, что мы производим в больших количествах. I think as machines' ability to understand human language and process vast amounts of data continues to improve, it's going to become possible to analyze an entire life's worth of content - the Tweets, the photos, the videos, the blog posts - that we're producing in such massive numbers.
И я думаю, что как только такое случится, станет возможным, чтобы наши цифровые лица продолжили взаимодействовать в реальном мире долгое время после нас, благодаря обширности количества информации, которую мы создаем и умению технологий понять ее смысл. And I think as that happens, it's going to become possible for our digital personas to continue to interact in the real world long after we're gone thanks to the vastness of the amount of content we're creating and technology's ability to make sense of it all.
Внешнее вмешательство может быть совершенно необходимым (включая приверженность международного сообщества конкретным целям, а не только процесс, направленный на достижение этих целей), прежде чем станет возможным будущее, в котором обе стороны в сегодняшнем конфликте смогут жить и процветать бок о бок друг с другом. Outside intervention may be necessary, including international commitment to specific objectives — not just to a process intended to reach those objectives — before it becomes possible to visualize a viable future in which both parties can flourish alongside each other.
Определение такого явления, как совокупность гендерной и расовой дискриминации и изучение ее воздействия на положение женщин и девочек, стало возможным благодаря двум основным факторам: во-первых, все более широкому признанию необходимости гендерного анализа и стратегии обеспечения учета гендерных факторов при разработке политики и в законотворческой деятельности и, во-вторых, более широкому пониманию различных форм расовой дискриминации и разработке новых подходов к ее искоренению. The conceptualizing of the intersection of gender and race discrimination and its impact on women and girls became possible owing to two main factors: first, the increasing recognition of gender analysis and gender mainstreaming strategy at the policy and law creation levels; and second, the broader understanding of the forms of racial discrimination and the development of new approaches to eliminate it.
Но если взять более длительный период, поглощение вновь прибывших должно стать возможным – если оно осуществляется надлежащим образом. But if one takes a longer view, absorbing the newcomers should be an opportunity – if it is appropriately handled.
Конечно, забота, основанная на соблюдении собственных интересов, может привести к неискренности и чувству торговли самим собой или, скорее, ощущению необходимости стать возможным объектом купли - продажи. Of course, self-interested solicitude can lead to inauthenticity, to a sense of always selling oneself-or rather, a sense of having to become someone who can be sold.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.