Ejemplos del uso de "страховщики" en ruso

<>
Страховщики также входят в число крупнейших в мире собственников активов. Insurers are also among the world's largest asset owners.
Страховщики заявителя подали в Комиссию претензию в связи с выплаченной " Бритиш эйруэйз " компенсацией ее выплат пассажирам и расходов на судебное разбирательство и урегулирование исков. The claimant underwriters sought compensation from the Commission for payments made to British Airways in respect of payments to passengers and the costs of the legal proceedings and settlements.
Но, скорее всего, от нее не придут в восторг ни автомобилисты, ни страховщики. But, it’s not likely to be met with delight from either drivers or insurers.
Когда американский рынок жилья начал падать, крупнейшие страховщики (такие как Countrywide) не обанкротились сразу, потому что они продали до этого большую часть своих займов на рынке CDO. When the US housing market started to turn south, the biggest underwriters (such as Countrywide) did not go bankrupt right away, because they had sold the vast majority of their loans to the CDO market.
Анализ, проведённый самим фондом, не свидетельствует о том, что страховщики ведут себя проциклично. The Fund’s own analysis does not demonstrate that insurers behave in a procyclical way.
Видите ли вы какие-либо преимущества для отрасли, если грузовладельцы или их страховщики получат возможность предъявлять иск непосредственно к субподрядчику перевозчика, который выдает коносамент, за повреждение или утрату, произошедшие в то время, когда груз находился на попечении субподрядчика? Do you perceive any advantages to the industry if cargo interests or their underwriters are given the opportunity to make a claim directly against the subcontractor of the carrier who issues the bill of lading for damage or loss that occurred whilst in the subcontractor's custody?
Наконец, страховщики прошли – практически без исключений – через реальный стресс-тест в виде финансового кризиса. And of course insurers did – almost universally – pass a real-world stress test in the form of the financial crisis.
Видите ли вы какие-либо преимущества для отрасли, если грузовладельцы и их страховщики получат возможность предъявлять иск непосредственно к субподрядчику перевозчика, который выдает коносамент, за повреждение или утрату, произошедшие в то время, когда груз находился на попечении субподрядчика? Do you perceive any advantages to the industry if cargo interests or their underwriters are given the opportunity to make a claim directly against the subcontractor of the carrier who issues the bill of lading for damage or loss that occurred whilst in the subcontractor's custody?
Частные страховщики и перестраховщики, к примеру немецкие Euler Hermes, уже много лет предлагают подобные услуги. Private insurers and reinsurers like Germany’s Euler Hermes have offered it for years.
Видите ли вы какие-либо преимущества для этой отрасли, если грузовладельцы и их страховщики получают возможность предъявлять иск непосредственно к субподрядчику перевозчика, который выдает коносамент, за повреждение или утрату, произошедшие в то время, когда груз находится на попечении субподрядчика? Dou you perceive any advantages to the industry if cargo interests or their underwriters are given the opportunity to make a claim directly against the subcontractor of the carrier who issues the bill of lading for damage or loss that occurred whilst the subcontractor's custody?
Правительства, страховщики и другие плательщики здравоохранения становятся более озабоченными в получении того, за что уплачены деньги. Governments, insurers, and other health-care payers are becoming ever more concerned about getting value for money.
Морские страховщики, являющиеся членами этих национальных ассоциаций, осуществляет страхование груза, корпуса судна и ответственности по основным аспектам. Marine insurers who are members of these national associations deal with the main branches'cargo, hull and liability insurance.
Страховщики, которые предлагают клиентам продукцию с гарантированной процентной ставкой, обнаруживают, что доходность правительственных облигаций ниже ставок, выплачиваемых клиентам. Insurers that offer customers guaranteed-rate products are finding that government-bond yields are below the rates being paid to customers.
Пока идет борьба за привлечение нового капитала, европейские банки и страховщики, скорее всего, будут вынуждены продавать зарубежные активы. As they struggle to raise new capital, European banks and insurers are likely to be forced to sell overseas assets.
Благодаря своей способности распределять риски по широким портфелям, страховщики на протяжении веков давали возможность развиваться деятельности с высоким риском. Through their ability to spread risk across broad portfolios, insurers have enabled high-risk activities for centuries.
" Шеврон Ю-Эс-Эй " утверждает, что ее страховщики после этого начали взимать плату за страхование груза от военных рисков для каждого рейса. Chevron U.S.A. states that its insurers thereafter charged it cargo war risk insurance rates on a per voyage basis.
Инспекторы государственного страхования препятствуют повышению ставок, но в конечном счете, они бессильны, потому что страховщики могут просто перенести свой бизнес в другое место. State insurance regulators resist rate increases, but they are ultimately powerless, because insurers can simply take their business elsewhere.
Как подчеркивают авторы, для того, чтобы страховщики хотя бы рассмотрели возможность долгосрочного страхового полиса, у них должна быть свобода устанавливать взносы, которые отражают риск. As the authors point out, for insurers to even consider a long term policy they must have the freedom to charge premiums that reflects risk.
За последнее десятилетие страховщики выплатили около $300 млрд компенсаций за ущерб, вызванный климатическими событиями, и зачастую эти деньги тратились на восстановление прежних уязвимых структур. Over the last decade, insurers have paid out some $300 billion for climate-related damage, often to rebuild the same vulnerable structures.
Страховщики создали и поддерживали порочный круг, благодаря которому они способствуют проектам, вызывающим глобальное потепление, обеспечивая при этом страхование от неблагоприятного воздействия этих проектов на климат. Insurers have created and sustained a perverse loop, whereby they facilitate projects that cause global warming while providing insurance against these projects" adverse climate impact.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.